# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 7 | 46 | ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ 彼は神の前に恵みを得て、ヤコブの神の偉大な天幕となった who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob. 神の前に恵みを得た人。そして、ヤコブの神の住まいを見つけるように求めました。 ダビデは、神の恵みをこうむり、そして、ヤコブの神のために宮を造営したいと願った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 7 | 47 | σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον ソロモンはこの家を建てませんでした But Solomon built him a house. しかし、ソロモンは彼に家を建てました。 けれども、じっさいにその宮を建てたのは、ソロモンであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 7 | 48 | αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει しかし、預言者が言うように、至高者は手で作られた寺院に住んでいます Howbeit the Most High dwelleth not in [houses] made with hands; as saith the prophet, しかし、いと高き者は手で造られた家には住まない。預言者が言ったように、 しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みにならない。預言者が言っているとおりである、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 7 | 49 | ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου 空は私の王座であり、地球は私の足台です。あなたは私のためにどの家を建てますか、それとも私の安息の地です。 The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build Me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? 天国は私の王座です。そして私の足の踏み台は土です:あなたは私にどんな家を建てますか?主は言われる:それとも、私の休息の場所はどこですか? 『主が仰せられる、 どんな家をわたしのために建てるのか。 わたしのいこいの場所は、どれか。 天はわたしの王座、 地はわたしの足台である。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 7 | 50 | ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα いいえ、私の手はこれらすべてに影響を与えました Did not my hand make all these things? これらすべてのものはわたしの手で作られたのではないか。 これは皆わたしの手が造ったものではないか』。 |