へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 8 6 προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
人々は、フィリップ・ホモティマドンの下で彼らの言うことを聞いて、しるしを見て、いわゆることに気をつけてください

And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
群衆はピリポの話に一斉に耳を傾けた。彼らが聞いたとき。彼が行ったしるしを見た。

群衆ぐんしゅうはピリポのはなしき、そのおこなっていたしるしをて、こぞってかれかたることにみみかたむけた。
1 Acts 使徒行伝 8 7 πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
汚れた霊につかれた人の多くが大声で叫び、麻痺して足の不自由な人が多く癒されたからです。

For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
汚れた霊につかれた多くの人たちのために。彼らが出てきました。大声で泣き叫び、麻痺した多くの人。そしてそれは不自由でした。癒されました。

けがれたれいにつかれたおおくの人々ひとびとからは、そのれい大声おおごえでわめきながらくし、また、おおくの中風ちゅうぶをわずらっているものや、あしのきかないものがいやされたからである。
1 Acts 使徒行伝 8 8 και εγενετο χαρα μεγαλη εν τη πολει εκεινη
そしてその町には大きな喜びがありました

And there was much joy in that city.
そして、その町には多くの喜びがありました。

それで、このまちでは人々ひとびとが、大変たいへんなよろこびかたであった。
1 Acts 使徒行伝 8 9 ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν
しかし、町にいる人々の名前は魅惑的で崇高であり、サマリアの人々は彼らが偉大であると言いました

But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
しかし、ある男がいた。通称サイモン。以前は街で魔法を使っていた人。サマリヤの人々を驚かせた。彼自身が偉大な人物であることを明らかにする:

さて、このまち以前いぜんからシモンというひとがいた。かれ魔術まじゅつおこなってサマリヤのひとたちをおどろかし、自分じぶんをさもえらもののようにいふらしていた。
1 Acts 使徒行伝 8 10 ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
ああ、これが神の偉大な力であると言いながら、小さなものから大きなものまで、すべてが注意を払いましょう

to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
彼らは皆、誰に注意を向けました。最小から最大まで。と言っています。この人は偉大と呼ばれる神の力です。

それで、ちいさいものからおおきいものにいたるまでみなかれについてき、「このひとこそは『大能たいのう』とばれるかみちからである」とっていた。