# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 8 | 16 | ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου 主イエスの名によってバプテスマを受けた人々を除いて、これらの誰も管理されていなかったからです for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus. 彼らは主イエスの名によってバプテスマを受けただけでした。 それは、彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけで、聖霊はまだだれにも下っていなかったからである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 8 | 17 | τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον そして彼らに手を置いて聖霊を受けた Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. それから彼らは彼らの上に手を置きました。そして彼らは聖霊を受けました。 そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、彼らは聖霊を受けた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 8 | 18 | θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα そしてシモンは、使徒たちの手を置くことによって聖霊が与えられたことを見て、これらのお金を差し出した Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, シモンが使徒たちの手を置くことによって聖霊が与えられたのを見たとき。彼は彼らにお金を提供した。 シモンは、使徒たちが手をおいたために、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 8 | 19 | λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω {VAR1: αν } {VAR2: εαν } επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον 彼らは言う、私に同じ権限を与えてください、おお {VAR1: if } {VAR2: if } 手を置いて、聖霊を受けてください saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. と言っています。私にもこの力をください。私が手を置いた人は誰でも。彼は聖霊を受けるかもしれません。 「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」と言った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 8 | 20 | πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι ペテロは彼に言った。 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. しかし、ピーターは彼に言いました。あなたの銀はあなたと共に滅びます。あなたはお金で神の賜物を得ようと考えたからです。 そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。 |