# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 26 | παραγενομενος δε ο σαυλος εις ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης サウルがエルサレムに到着したとき、彼は弟子たちを攻撃しました。 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. そして彼がエルサレムに来たとき。彼は弟子たちに加わろうとしたが、彼らはみな彼を恐れた。彼が弟子であるとは信じていませんでした。 サウロはエルサレムに着いて、弟子たちの仲間に加わろうと努めたが、みんなの者は彼を弟子だとは信じないで、恐れていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 27 | βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγεν προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδεν τον κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι του ιησου バルナバは彼を迎え、使徒たちのところに連れて行って、途中で主に会ったこと、主に話しかけたこと、そしてダマスコでイエスの名によって迫害されたことを話しました。 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. しかし、バルナバは彼を連れて行きました。そして彼を使徒に連れて行った。途中で主を見た様子を彼らに告げた。そして彼が彼に話した。そしてダマスカスでイエスの名によって大胆に説教したこと。 ところが、バルナバは彼の世話をして使徒たちのところへ連れて行き、途中で主が彼に現れて語りかけたことや、彼がダマスコでイエスの名で大胆に宣べ伝えた次第を、彼らに説明して聞かせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 28 | και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ 彼らと共にエルサレムに出入りする And he was with them going in and going out at Jerusalem, 彼は彼らと一緒にエルサレムに出入りし、 それ以来、彼は使徒たちの仲間に加わり、エルサレムに出入りし、主の名によって大胆に語り、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 29 | και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν αυτον ανελειν そして、主イエスの名において憤慨して、彼は話し、ヘレニストに話しかけます。 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him. 主の名によって大胆に説教し、ギリシャのユダヤ人に対して話し、論争しました。しかし、彼らは彼を殺そうとしていました。 ギリシヤ語を使うユダヤ人たちとしばしば語り合い、また論じ合った。しかし、彼らは彼を殺そうとねらっていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 30 | επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον 兄弟たちはそれを知って、彼をカイサリアに連れて行き、タルソスに送った。 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. そして、兄弟たちがそれを知ったとき。彼らは彼をカイサリアに連れて行った。そして彼をタルソスに送った。 兄弟たちはそれと知って、彼をカイザリヤに連れてくだり、タルソへ送り出した。 |