# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 41 | δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν 見よ、この手が彼女を起こした。 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. そして彼は彼女に手を差し出した。そして彼女を育てました。聖人と未亡人を呼びます。彼は彼女を生かした。 ペテロは彼女に手をかして立たせた。それから、聖徒たちや、やもめたちを呼び入れて、彼女が生きかえっているのを見せた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 42 | γνωστον δε εγενετο καθ ολης της ιοππης και πολλοι επιστευσαν επι τον κυριον ヨッパ中に知られており、多くの人が主を信じていた And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord. そして、それはヨッパ中に知られるようになり、多くの人が主を信じた。 このことがヨッパ中に知れわたり、多くの人々が主を信じた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 43 | εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει 彼は生まれ、ヨッパに数日間滞在することができました。 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner. そして、それは実現しました。彼は皮なめし職人のサイモンと一緒にヨッパに何日も滞在した。 ペテロは、皮なめしシモンという人の家に泊まり、しばらくの間ヨッパに滞在した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 1 | ανηρ δε τις ην εν καισαρεια ονοματι κορνηλιος εκατονταρχης εκ σπειρης της καλουμενης ιταλικης そして彼は、有名なイタリア人の家系から出たコルネリウス・センチュリオンという名前のカイサリアにそれらを残しました。 Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band] , さて、カイサリアに一人の男がいた。名前の通りコーネリアス。イタリアン[バンド]と呼ばれるバンドの百人隊長、 さて、カイザリヤにコルネリオという名の人がいた。イタリヤ隊と呼ばれた部隊の百卒長で、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 2 | ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος 敬虔で、家のすべてのものに神を恐れ、彼は多くの人々に慈悲深く、どこでも神を恐れる a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always. 敬虔な男。そして、家じゅうで神を恐れた者。人々に多くの施しをした。そしていつも神に祈った。 信心深く、家族一同と共に神を敬い、民に数々の施しをなし、絶えず神に祈をしていた。 |