# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 8 | και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην これらの答えを説明した後、彼はそれをジョッパに送った and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa. そして彼らにすべてのことを練習した。彼はそれらをジョッパに送りました。 いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 9 | τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην そして、旅をして街に触れていた人々の翌日、屋根の上に石が持ち上げられ、1時間祈りました Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour: さて明後日。彼らが旅をしていたときのように。そして街に近づいた。ペテロは祈るために屋根に上った。約6時間目: 翌日、この三人が旅をつづけて町の近くにきたころ、ペテロは祈をするため屋上にのぼった。時は昼の十二時ごろであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 10 | εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις そして彼は生まれ、準備されているものを味わいたがり、恍惚が彼に降りかかった and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance; そして彼は空腹になった。そして食べたいと思ったが、彼らが準備をしている間に。彼はトランス状態に陥った。 彼は空腹をおぼえて、何か食べたいと思った。そして、人々が食事の用意をしている間に、夢心地になった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 11 | και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης そして彼は、その船の上で空が昇り降りするのを見ます。それは、地球に縛られて座っている偉大な4重の古代のスクリーンのようです。 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: そして彼は天が開いたのを見ます。そして降りてくるある船。それは素晴らしいシートだったので。地球の四隅から落ちます: すると、天が開け、大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、地上に降りて来るのを見た。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 12 | εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου そこには、地上の四つ足の動物、野獣、這うもの、空の雄鶏がいた。 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven. そこにはあらゆる種類の四つ足の獣や地上のはうもの、空の鳥がいた。 その中には、地上の四つ足や這うもの、また空の鳥など、各種の生きものがはいっていた。 |