# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 31 | αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο しかし、ユダヤ、ガリラヤ、サマリア中の教会は平和を築き、主を恐れて歩み、聖霊の祈りが増していった。 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied. このようにして、ユダヤ、ガリラヤ、サマリアの全土の教会に平和がもたらされました。教化されています。と。主を畏れ、聖霊に慰められて歩む。乗算されました。 こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤ全地方にわたって平安を保ち、基礎がかたまり、主をおそれ聖霊にはげまされて歩み、次第に信徒の数を増して行った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 32 | εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν 彼は万物を貫く石として生まれ、リダに住む聖徒たちのもとにやってきた。 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda. そして、それは実現しました。ピーターがすべての部分を通り抜けたように。彼はリダに住む聖徒たちにも降りてきました。 ペテロは方々をめぐり歩いたが、ルダに住む聖徒たちのところへも下って行った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 33 | ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος そして彼らはそこに、麻痺したベッドに横たわっている8歳の男を見つけました And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied. そこで彼はアイネイアースという名の男を見つけた。彼は8年間寝たきりでした。彼は麻痺していたからです。 そして、そこで、八年間も床についているアイネヤという人に会った。この人は中風であった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 34 | και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους ο χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη 石は彼に、「イエス・キリストを起こして、彼の上に横たえさせなさい」と言った。 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose. そしてピーターは彼に言った。アエネアス。イエス・キリストがあなたを癒してくださいます。起きて寝床を整えてください。そしてすぐに彼は立ち上がった。 ペテロが彼に言った、「アイネヤよ、イエス・キリストがあなたをいやして下さるのだ。起きなさい。そして床を取りあげなさい」。すると、彼はただちに起きあがった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 35 | και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον {VAR1: σαρωναν } {VAR2: σαρωνα } οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον そしてリダのすべての住民は、彼と{VAR1:一掃} {VAR2:一掃}が領主に戻ったのを見た And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. リダとシャロンに住むすべての人が彼を見た。彼らは主に立ち返った。 ルダとサロンに住む人たちは、みなそれを見て、主に帰依した。 |