# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 36 | εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει そしてヨッパでは、解釈されたタビタという名の弟子はドルカスと呼ばれ、彼女は善行と慈善行為に満ちている。 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. ヨッパにはタビタという名の弟子がいた。解釈によってドルカスと呼ばれます。この女性は、彼女が行った善行と施しに満ちていました。 ヨッパにタビタ(これを訳すと、ドルカス、すなわち、かもしか)という女弟子がいた。数々のよい働きや施しをしていた婦人であった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 37 | εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω 当時、彼らは病気になり、彼女は入浴中に亡くなり、彼女は天国にいました And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. そして、それは当時実現しました。彼女が病気になったこと。そして死んだ:そして彼らが彼女を洗ったとき。彼らは彼女を上の部屋に寝かせました。 ところが、そのころ病気になって死んだので、人々はそのからだを洗って、屋上の間に安置した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 38 | εγγυς δε ουσης λυδδης τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησαι διελθειν εως αυτων このリュディアン・ヨッパの保証人である弟子たちは、ペテロがそこにいると聞いて、2人の男を彼に送り、躊躇しないで彼らのところに来るように頼んだ。 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us. リダがヨッパのそばにいたように。弟子たち。ピーターがそこにいると聞いて。彼に二人の男を送った。彼に懇願します。私たちに近づかないように遅らせてください。 ルダはヨッパに近かったので、弟子たちはペテロがルダにきていると聞き、ふたりの者を彼のもとにやって、「どうぞ、早くこちらにおいで下さい」と頼んだ。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 39 | αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας そして、ペテロが起き上がると、彼らは彼を天に降ろし、ドルカスが彼らと一緒に聞いたように、すべての未亡人が彼に近づき、泣いて自分たちのローブと衣服を見せびらかしました。 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. ペテロは立って彼らと一緒に行きました。そして彼が来たとき。彼らは彼を二階の部屋に連れて行った。ドーカスが作ったコートや衣服を見せてくれました。彼女が彼らと一緒にいた間。 そこでペテロは立って、ふたりの者に連れられてきた。彼が着くとすぐ、屋上の間に案内された。すると、やもめたちがみんな彼のそばに寄ってきて、ドルカスが生前つくった下着や上着の数々を、泣きながら見せるのであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 9 | 40 | εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν 「彼が外に出ると、石は彼の膝の上に落ちて体に戻りました。」とタビサは言いました。 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up. しかし、ピーターはそれらをすべて発表しました。そしてひざまずいて祈った。そして身体に向き直る。彼は言った。タバサ。発生します。そして彼女は目を開けた。彼女がピーターを見たとき。彼女は起き上がった。 ペテロはみんなの者を外に出し、ひざまずいて祈った。それから死体の方に向いて、「タビタよ、起きなさい」と言った。すると彼女は目をあけ、ペテロを見て起きなおった。 |