へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 9 36 εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει
そしてヨッパでは、解釈されたタビタという名の弟子はドルカスと呼ばれ、彼女は善行と慈善行為に満ちている。

Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
ヨッパにはタビタという名の弟子がいた。解釈によってドルカスと呼ばれます。この女性は、彼女が行った善行と施しに満ちていました。

ヨッパにタビタ(これをやくすと、ドルカス、すなわち、かもしか)というおんな弟子でしがいた。数々かずかずのよいはたらきやほどこしをしていた婦人ふじんであった。
1 Acts 使徒行伝 9 37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
当時、彼らは病気になり、彼女は入浴中に亡くなり、彼女は天国にいました

And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
そして、それは当時実現しました。彼女が病気になったこと。そして死んだ:そして彼らが彼女を洗ったとき。彼らは彼女を上の部屋に寝かせました。

ところが、そのころ病気びょうきになってんだので、人々ひとびとはそのからだをあらって、屋上おくじょう安置あんちした。
1 Acts 使徒行伝 9 38 εγγυς δε ουσης λυδδης τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησαι διελθειν εως αυτων
このリュディアン・ヨッパの保証人である弟子たちは、ペテロがそこにいると聞いて、2人の男を彼に送り、躊躇しないで彼らのところに来るように頼んだ。

And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us.
リダがヨッパのそばにいたように。弟子たち。ピーターがそこにいると聞いて。彼に二人の男を送った。彼に懇願します。私たちに近づかないように遅らせてください。

ルダはヨッパにちかかったので、弟子でしたちはペテロがルダにきているとき、ふたりのものかれのもとにやって、「どうぞ、はやくこちらにおいでください」とたのんだ。
1 Acts 使徒行伝 9 39 αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας
そして、ペテロが起き上がると、彼らは彼を天に降ろし、ドルカスが彼らと一緒に聞いたように、すべての未亡人が彼に近づき、泣いて自分たちのローブと衣服を見せびらかしました。

And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
ペテロは立って彼らと一緒に行きました。そして彼が来たとき。彼らは彼を二階の部屋に連れて行った。ドーカスが作ったコートや衣服を見せてくれました。彼女が彼らと一緒にいた間。

そこでペテロはって、ふたりのものれられてきた。かれくとすぐ、屋上おくじょう案内あんないされた。すると、やもめたちがみんなかれのそばにってきて、ドルカスが生前せいぜんつくった下着したぎ上着うわぎ数々かずかずを、きながらせるのであった。
1 Acts 使徒行伝 9 40 εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
「彼が外に出ると、石は彼の膝の上に落ちて体に戻りました。」とタビサは言いました。

But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
しかし、ピーターはそれらをすべて発表しました。そしてひざまずいて祈った。そして身体に向き直る。彼は言った。タバサ。発生します。そして彼女は目を開けた。彼女がピーターを見たとき。彼女は起き上がった。

ペテロはみんなのものそとし、ひざまずいていのった。それから死体したいほういて、「タビタよ、きなさい」とった。すると彼女かのじょをあけ、ペテロをきなおった。