へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 10 13 και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
そして声が彼に来ました、起きて、犠牲を払って、食べてください

And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
そして彼に声がした。上昇。ピーター;殺して食べる。

そしてこえかれきこえてきた、「ペテロよ。って、それらをほふってべなさい」。
1 Acts 使徒行伝 10 14 ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
そしてピーターは無駄に言った、サー、彼らはありふれたものや汚れたものを食べたことは一度もなかった.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
しかしピーターは言いました。そうではありません。主;私はありふれた汚れたものを食べたことがないからです。

ペテロはった、「しゅよ、それはできません。わたしはいままでに、きよくないもの、けがれたものは、何一なにひとべたことがありません」。
1 Acts 使徒行伝 10 15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
そして、神があなたを共通のものから清めたという声が再び彼に届きました

And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
二度目にまた彼に声がした。神が清めたもの。あなたを平凡にしないでください。

すると、こえが二度目どめにかかってきた、「かみがきよめたものを、きよくないなどとってはならない」。
1 Acts 使徒行伝 10 16 τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
これは3回は起こらず、船は再び天に上げられました

And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
そして、これは 3 回行われ、すぐに船は天に引き上げられました。

こんなことが三もあってから、そのものはすぐてんげられた。
1 Acts 使徒行伝 10 17 ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν και ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι απο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
ピーターが一人で歩いていたとき、それが彼が見たビジョンだったとしたらどうでしょうか、そして見よ、シモンの家について尋ねるコルネリオから送られた人々が柱に集まった

Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
さて、ピーターは自分が見たビジョンが何を意味するのか、自分自身で非常に困惑していました。見よ。コーネリアスが遣わした男たち。サイモンの家を調べた。門の前に立って、

ペテロが、いままぼろしはなんのことだろうかと、ひとり思案しあんにくれていると、ちょうどそのとき、コルネリオからおくられたひとたちが、シモンのいえたずてて、その門口かどぐちっていた。