# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 28 | εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον あなたが彼らを不純だと信じるなら、それは外国人の到来に執着するユダヤ人であり、私は神が一般的または不純な人をゼロにしたことを示しました and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean: 彼は彼らに言った。あなたがた自身が知っているように、ユダヤ人が自分自身に加わったり、別の国に来ることがいかに違法なことであるかを知っています。そして神は、私が人を普通の、または汚れた人と呼んではならないことを私に示してくださいました: ペテロは彼らに言った、「あなたがたが知っているとおり、ユダヤ人が他国の人と交際したり、出入りしたりすることは、禁じられています。ところが、神は、どんな人間をも清くないとか、汚れているとか言ってはならないと、わたしにお示しになりました。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 29 | διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με 彼は何の疑いも持たずにやってきたので、あなたが介入したのに、なぜあなたは私に介入したのですか? wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me. したがって、私も反論せずに来ました。私が派遣されたとき。ですから、あなたが私に送った意図を尋ねます。 お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 30 | και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην νηστευων και την εννατην ωραν προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα そしてコルネリウスは、四日目から同じ時間まで断食をせず、九時目に家で祈っていた。 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, そしてコーネリアスは言いました。 4日前。この時間まで。私は家で9時間目の祈りを守っていました。そして見よ。明るい服を着た男が私の前に立っていた。 これに対してコルネリオが答えた、「四日前、ちょうどこの時刻に、わたしが自宅で午後三時の祈をしていますと、突然、輝いた衣を着た人が、前に立って申しました、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 31 | και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου コーネリアスよ、あなたの祈りが聞き届けられますように。あなたの憐れみが神の前に思い出されますように。 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. と言いました。コーネリアス。あなたの祈りは聞かれます。そして、あなたの施しは、神の前で記念されます。 『コルネリオよ、あなたの祈は聞きいれられ、あなたの施しは神のみ前におぼえられている。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 32 | πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος παραγενομενος λαλησει σοι 5 年前、私はヨッパに行きました。あなたはサイモンと呼ばれています。ピーターを呼び出す人です。彼は家にいて、井戸のサイモン、海のそばにいて、生まれた人があなたに歌を歌っています。 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. したがって、ヨッパに送ってください。シモンを呼び求めよ。ピーターという姓の人。彼はなめし職人のシモンの家に泊まっている。海辺で。 そこでヨッパに人を送ってペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。その人は皮なめしシモンの海沿いの家に泊まっている』。 |