へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 10 43 τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
このように、すべての預言者は、彼を信じるすべての人が彼の名前を通して受けた罪の赦しを証言します

To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
彼にすべての預言者の証しをします。彼を信じるすべての人が彼の名によって罪の赦しを受けること。

預言者よげんしゃたちもみな、イエスをしんじるものはことごとく、そのによってつみのゆるしがけられると、あかしをしています」。
1 Acts 使徒行伝 10 44 ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
石がこれらの言葉を話すと、その言葉を聞いたすべての人に聖霊が降りました

While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
ピーターがまだこれらの言葉を話している間。その言葉を聞いたすべての人の上に聖霊が降った。

ペテロがこれらの言葉ことばをまだかたえないうちに、それをいていたみんなのひとたちに、聖霊せいれいがくだった。
1 Acts 使徒行伝 10 45 και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται
そして、割礼を受けた信者、聖霊の賜物が異邦人にも注がれる石を信じた人々が暴露されました。

And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
信じた割礼の者たちは驚いた。ピーターと一緒に来たのと同じくらい。それは異邦人にも聖霊の賜物が注がれたからです。

割礼かつれいけている信者しんじゃで、ペテロについてきたひとたちは、異邦人いほうじんたちにも聖霊せいれい賜物たまものそそがれたのをて、おどろいた。
1 Acts 使徒行伝 10 46 ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος
彼らが異言を話し、神を賛美するのを聞くと、石は答えた

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
彼らは彼らが異言で話すのを聞いたからです。そして神を崇めよ。ピーターはこう答えました。

それは、かれらが異言いげんかたってかみをさんびしているのをいたからである。そこで、ペテロがした、
1 Acts 使徒行伝 10 47 μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
私たちと同じように聖霊を受けた人々がバプテスマを受けないように。

Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
誰でも水を禁じることができますか。彼らはバプテスマを受けるべきではありません。私たちと同じように聖霊を受けたのは誰ですか?

「このひとたちがわたしたちとおなじように聖霊せいれいけたからには、かれらにみずでバプテスマをさずけるのを、だれがこばみようか」。