# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 23 | εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον ο πετρος εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο της ιοππης συνηλθον αυτω ペテロが彼らを招待すると、翌日、彼らと一緒に出かけ、ヨッパの兄弟たちが彼に加わった。 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him. それで彼は彼らを呼んで宿泊させました。そして翌日、彼は起きて彼らと一緒に出て行った。そしてヨッパの兄弟たちの何人かが彼に同行した。 そこで、ペテロは、彼らを迎えて泊まらせた。 翌日、ペテロは立って、彼らと連れだって出発した。ヨッパの兄弟たち数人も一緒に行った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 24 | και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους そして翌日、彼らはカエサリアに入り、コルネリオは親戚と必要な友人を集めて彼らを待っていました And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. そして翌日、彼らはカイサリアに入った。そして、コーネリアスが彼らを待っていました。彼の親族と彼の親しい友人を集めました。 その次の日に、一行はカイザリヤに着いた。コルネリオは親族や親しい友人たちを呼び集めて、待っていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 25 | ως δε εγενετο εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν 彼が石に入ろうとしたとき、あなたは彼に会った コーネリアスは彼の足元にひれ伏して礼拝した And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. するとピーターが入ってきた。コーネリアスは彼に会いました。そして彼の足元に倒れた。そして彼を崇拝しました。 ペテロがいよいよ到着すると、コルネリオは出迎えて、彼の足もとにひれ伏して拝した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 26 | ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι そして石はこの男に言った、「私は男だから起きなさい」 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man. しかし、ピーターは彼を育てました。と言っています。立ち上がる;私自身も男です。 するとペテロは、彼を引き起して言った、「お立ちなさい。わたしも同じ人間です」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 10 | 27 | και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους そして彼と話している間、彼は中に入って、多くの人が集まっているのを見つけました And as he talked with him, he went in, and findeth many come together: そして彼が彼と話しているとき。彼は中に入り、多くの人が集まっているのを見つけました: それから共に話しながら、へやにはいって行くと、そこには、すでに大ぜいの人が集まっていた。 |