# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 10 | τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον これは3年間起こらず、再び空に向かって持ち上げられました And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven. そして、これは三度行われ、すべてが再び天に引き上げられました。 こんなことが三度もあってから、全部のものがまた天に引き上げられてしまった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 11 | και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με 見よ、その月の半ばに、カイサリアから私のところに遣わされた三人の男が家に来た。 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me. そして見よ。すぐに、私たちがいる家の前に三人の男が立った。カイサリアからわたしに遣わされた。 ちょうどその時、カイザリヤからつかわされてきた三人の人が、わたしたちの泊まっていた家に着いた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 12 | ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος 霊は私に、「見分けがつかない人たち、そして私と一緒に私の兄弟たちも一緒に来てください」と言い、私たちはその人の家に入りました。 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: そして御霊は私に彼らと一緒に行くように命じました。区別しない。そして、これらの6人の兄弟も私に同行しました。そして私たちはその男の家に入りました。 御霊がわたしに、ためらわずに彼らと共に行けと言ったので、ここにいる六人の兄弟たちも、わたしと一緒に出かけて行き、一同がその人の家にはいった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 13 | απηγγειλεν τε ημιν πως ειδεν τον αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αυτω αποστειλον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον 天使が自分の家に立って、彼に言った、「ある人がヨッパに遣わされ、シモンが石を送って、 and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter; 彼は、自分の家に天使が立っているのをどのように見たかを私たちに話しました。と言っています。ヨッパに送る。そしてサイモンを連れてくる。姓はピーターです。 すると彼はわたしたちに、御使が彼の家に現れて、『ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 14 | ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου あなたに言葉を話す人は誰でもあなたとあなたの家族全員を救うでしょう who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house. 誰があなたに言葉を語るでしょう。それによってあなたは救われる。あなたとあなたの家全体。 この人は、あなたとあなたの全家族とが救われる言葉を語って下さるであろう』と告げた次第を、話してくれた。 |