# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 25 | εξηλθεν δε εις ταρσον ο βαρναβας αναζητησαι σαυλον バルナバはタルソスに出かけ、サウロを探した And he went forth to Tarsus to seek for Saul; そして彼はサウロを探すためにタルソスに出かけた。 そこでバルナバはサウロを捜しにタルソへ出かけて行き、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 26 | και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους そしてこの指導者はアンティオキアで生まれ、彼らは皆教会に集まり、アンティオキアで最初のキリスト教の弟子たちに資金を提供できる群衆を教えました。 and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch. そして彼が彼を見つけたとき。彼は彼をアンティオキアに連れて行った。そして、それは実現しました。彼らは一年中教会に集まっていました。そして多くの人に教えました。そして、弟子たちはアンティオキアで最初にクリスチャンと呼ばれました。 彼を見つけたうえ、アンテオケに連れて帰った。ふたりは、まる一年、ともどもに教会で集まりをし、大ぜいの人々を教えた。このアンテオケで初めて、弟子たちがクリスチャンと呼ばれるようになった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 27 | εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν そして最近、エルサレムの預言者がアンティオキアで預言した Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch. さて、この頃、預言者たちがエルサレムからアンティオキアに下って来た。 そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 28 | αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος アガベスは大飢饉の精神によってすべての生きた骨の真ん中にいるようになり、クラウディウス・カエサルに生まれました。 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius. その中の一人、アガバスが立ち上がった。そして、世界中に大飢饉が起こることを御霊によって示されました。それはクラウディウスの時代に起こりました。 その中のひとりであるアガボという者が立って、世界中に大ききんが起るだろうと、御霊によって預言したところ、果してそれがクラウデオ帝の時に起った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 11 | 29 | των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις そして、弟子たちのうち、一人一人を奉仕の職に任命し、そのうちの 5 人はユダヤに住んでいて、兄弟でした。 And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea: そして弟子たち。人それぞれ能力次第。ユダヤに住む兄弟たちに救援を送ることを決意した。 そこで弟子たちは、それぞれの力に応じて、ユダヤに住んでいる兄弟たちに援助を送ることに決めた。 |