へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 12 10 διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου
第一の監獄を通り抜けて第二の門に来ると、アイロンをかけ、町に持っていき、自動的に開かれ、出て川から出てきた。天使はすぐに彼から降りました。

And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
そして、彼らが最初と2番目の警備員を通過したとき。彼らは町に通じる鉄の門に着きました。それは自然に開かれ、彼らは出て行った。ある通りを通り過ぎた。そしてすぐに天使は彼から離れました。

かれらはだい一、だい二の衛所えいしょとおりすぎて、まちけるてつもんのところにると、それがひとりでにひらいたので、そこをて一つの通路つうろすすんだとたんに、御使みつかいかれはなった。
1 Acts 使徒行伝 12 11 και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων
ペテロは心の中で感動して言った、「今、主が御使いを送られたことを本当に知りました。ヘロデの手とユダヤ人のすべての希望によって、私は救われました。」

And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
そして、ピーターが我に返ったとき。彼は言った。今、私は真実を知っています。主が天使を遣わして、ヘロデの手からわたしを救ってくださったことを。そして、ユダヤ人のすべての期待から。

そのときペテロはわれにかえってった、「いまはじめて、ほんとうのことがわかった。しゅ御使みつかいをつかわして、ヘロデのから、またユダヤじんたちのちもうけていたあらゆるわざわいから、わたしをすくしてくださったのだ」。
1 Acts 使徒行伝 12 12 συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι
彼らは一緒に使徒マークのヨハネの母であるマリアの家に来て、そこで集まって祈った.

And when he had considered [the thing], he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
そして、彼が[そのこと]を考えたとき。彼は、姓がマークであるジョンの母親であるメアリーの家に来ました。多くの人が集まって祈っていた場所。

ペテロはこうとわかってから、マルコとばれているヨハネのははマリヤのいえった。そのいえにはおおぜいのひとあつまっていのっていた。
1 Acts 使徒行伝 12 13 κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
そして柱の扉の石をノックすると、ローディと名乗る少女が現れた。

And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
そして彼が門のドアをノックしたとき。メイドが答えに来た。ローダと名付けました。

かれもんをたたいたところ、ロダという女中じょちゅう取次とりつぎにてきたが、
1 Acts 使徒行伝 12 14 και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος
そして喜んで石の声を聞いたので、彼は柱を開けず、急いで中に入って唱え、石を柱の前に置いた.

And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
そして彼女がピーターの声を知ったとき。彼女は喜びのために門を開けたのではありません。ピーターが門の前に立っていると言いました。

ペテロのこえだとわかると、よろこびのあまり、もんをあけもしないでいえみ、ペテロが門口かどぐちっていると報告ほうこくした。