# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 10 | διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου 第一の監獄を通り抜けて第二の門に来ると、アイロンをかけ、町に持っていき、自動的に開かれ、出て川から出てきた。天使はすぐに彼から降りました。 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him. そして、彼らが最初と2番目の警備員を通過したとき。彼らは町に通じる鉄の門に着きました。それは自然に開かれ、彼らは出て行った。ある通りを通り過ぎた。そしてすぐに天使は彼から離れました。 彼らは第一、第二の衛所を通りすぎて、町に抜ける鉄門のところに来ると、それがひとりでに開いたので、そこを出て一つの通路に進んだとたんに、御使は彼を離れ去った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 11 | και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων ペテロは心の中で感動して言った、「今、主が御使いを送られたことを本当に知りました。ヘロデの手とユダヤ人のすべての希望によって、私は救われました。」 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. そして、ピーターが我に返ったとき。彼は言った。今、私は真実を知っています。主が天使を遣わして、ヘロデの手からわたしを救ってくださったことを。そして、ユダヤ人のすべての期待から。 その時ペテロはわれにかえって言った、「今はじめて、ほんとうのことがわかった。主が御使をつかわして、ヘロデの手から、またユダヤ人たちの待ちもうけていたあらゆる災から、わたしを救い出して下さったのだ」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 12 | συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι 彼らは一緒に使徒マークのヨハネの母であるマリアの家に来て、そこで集まって祈った. And when he had considered [the thing], he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. そして、彼が[そのこと]を考えたとき。彼は、姓がマークであるジョンの母親であるメアリーの家に来ました。多くの人が集まって祈っていた場所。 ペテロはこうとわかってから、マルコと呼ばれているヨハネの母マリヤの家に行った。その家には大ぜいの人が集まって祈っていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 13 | κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη そして柱の扉の石をノックすると、ローディと名乗る少女が現れた。 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda. そして彼が門のドアをノックしたとき。メイドが答えに来た。ローダと名付けました。 彼が門の戸をたたいたところ、ロダという女中が取次ぎに出てきたが、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 14 | και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος そして喜んで石の声を聞いたので、彼は柱を開けず、急いで中に入って唱え、石を柱の前に置いた. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate. そして彼女がピーターの声を知ったとき。彼女は喜びのために門を開けたのではありません。ピーターが門の前に立っていると言いました。 ペテロの声だとわかると、喜びのあまり、門をあけもしないで家に駆け込み、ペテロが門口に立っていると報告した。 |