へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 12 15 οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
彼らは彼女に「ごめんなさい」と言いましたが、彼女は反論しなかったので、「これは彼の天使です」と言いました。

And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
彼らは彼女に言った。あなたは怒っています。しかし、彼女は自信を持ってそうであると断言しました。そして彼らは言った。それは彼の天使です。

人々ひとびとは「あなたはくるっている」とったが、彼女かのじょ自分じぶんうことに間違まちがいはないと、った。そこでかれらは「それでは、ペテロの御使みつかいだろう」とった。
1 Acts 使徒行伝 12 16 ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
石は立ったままだったので、彼らがそれを開くと、それが見えて露出しました

But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
しかし、ピーターはノックを続けました。彼らは彼を見ました。と驚きました。

しかし、ペテロがもんをたたきつづけるので、かれらがあけると、そこにペテロがいたのをおどろいた。
1 Acts 使徒行伝 12 17 κατασεισας δε αυτοις τη χειρι σιγαν διηγησατο αυτοις πως ο κυριος αυτον εξηγαγεν εκ της φυλακης ειπεν δε απαγγειλατε ιακωβω και τοις αδελφοις ταυτα και εξελθων επορευθη εις ετερον τοπον
そして彼らの手をつかむと、主人が自分を監獄から連れ出したことを静かに話し、「あなたはジェイムズと兄弟たちを非難し、彼は別の場所に移された」と言いました。

But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
でも彼は。彼らの平和を保つために手で彼らに手招きします。主がどのようにして彼を牢獄から連れ出されたかを彼らに告げた。そして彼は言った。これらのことをジェームズに話してください。そして兄弟たちへ。そして彼は出発した。そして別の場所に行きました。

ペテロはってかれらをしずめ、しゅごくからかれしてくださった次第しだい説明せつめいし、「このことを、ヤコブやほかの兄弟きょうだいたちにつたえてください」とのこして、どこかほかのところった。
1 Acts 使徒行伝 12 18 γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουκ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο
その日が来ると、兵士たちの間で少なからぬ騒ぎが起こり、見よ、石が生まれた

Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
すぐに日が来ました。兵士たちの間に小さな動揺はなかった。ピーターはどうなりましたか。

けると、兵卒へいそつたちのあいだに、ペテロはいったいどうなったのだろうと、たいへんなさわぎがおこった。
1 Acts 使徒行伝 12 19 ηρωδης δε επιζητησας αυτον και μη ευρων ανακρινας τους φυλακας εκελευσεν απαχθηναι και κατελθων απο της ιουδαιας εις την καισαρειαν διετριβεν
ヘロデ、あなたは彼を探しませんでした、そしてあなたは彼を見つけられませんでした.あなたが彼らを尋問したとき、彼は刑務所から解放され、誘拐され、ユダヤからカイサリアに来て、彼は押しつぶされました.

And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.
そして、ヘロデが彼を探したとき。そして、彼がいないことを発見しました。彼は警備員を調べた。そして彼らを死刑にするよう命じた。そして彼はユダヤからカイサリアに下った。そしてそこにとどまりました。

ヘロデはペテロをさがしてもつからないので、番兵ばんぺいたちを調しらべたうえ、かれらを死刑しけいしょするようにめいじ、そして、ユダヤからカイザリヤにくだってって、そこに滞在たいざいした。