# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 12 | 25 | βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εξ ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον バルナバとサウロは、召し出されたマルコを連れて、料金を支払い、エルサレムから戻った。 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark. そしてバルナバとサウルはエルサレムから帰った。彼らがその務めを果たしたとき。姓がマークであるジョンを連れて行きました。 バルナバとサウロとは、その任務を果したのち、マルコと呼ばれていたヨハネを連れて、エルサレムから帰ってきた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 1 | ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος アンティオキアには、ウサン教会、預言者、教師、ニジェールのカルメノスのバルナバとシメオン、キレネのルシウス、総主教のヘロデのマナイン、仲間とサウルに反対する人々がいました。 Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul. 今、アンティオキアにいました。 [そこに]あった教会で。預言者と教師。バルナバ。そしてニゲルと呼ばれたシメオン。そしてキレネのルシウス。領主ヘロデの里親であるマナエン。とサウル。 さて、アンテオケにある教会には、バルナバ、ニゲルと呼ばれるシメオン、クレネ人ルキオ、領主ヘロデの乳兄弟マナエン、およびサウロなどの預言者や教師がいた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 2 | λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω και νηστευοντων ειπεν το πνευμα το αγιον αφορισατε δη μοι τον τε βαρναβαν και τον σαυλον εις το εργον ο προσκεκλημαι αυτους そして、彼らが主に仕え、断食している間、聖霊は、「バルナバとサウルを野原で破門し、彼らを招きました」と言われました。 And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. そして彼らが主に仕えたとき。そして断食しました。聖霊は言いました。バルナバとサウロを引き離して、私が彼らを呼んだ仕事のために。 一同が主に礼拝をささげ、断食をしていると、聖霊が「さあ、バルナバとサウロとを、わたしのために聖別して、彼らに授けておいた仕事に当らせなさい」と告げた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 3 | τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν それから断食し、祈り、彼らが解放した手を握りしめた Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. それで。彼らが断食して祈り、彼らの上に手を置いたとき。彼らは彼らを送り出しました。 そこで一同は、断食と祈とをして、手をふたりの上においた後、出発させた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 4 | ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις την κυπρον 彼らは聖人の精神の下に派遣され、セレウキアに定住し、そこからキプロスに航海した So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. ので。聖霊によって遣わされます。セレウキアに行きました。そこから彼らはキプロスに向けて出航しました。 ふたりは聖霊に送り出されて、セルキヤにくだり、そこから舟でクプロに渡った。 |