# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 15 | μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε そして、律法と預言者たちの朗読の後、主な会堂が彼らに遣わされて言った、「男性と兄弟たち、人々への祈りの名前に言葉があるなら、言ってください」 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. そして、律法と預言者たちを読み上げた後、会堂の支配者たちが彼らに遣わした。と言っています。兄弟たち。人々に何か励ましの言葉があれば。言う。 律法と預言書の朗読があったのち、会堂司たちが彼らのところに人をつかわして、「兄弟たちよ、もしあなたがたのうち、どなたか、この人々に何か奨励の言葉がありましたら、どうぞお話し下さい」と言わせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 16 | αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε パウロは立ち上がって手を挙げて言った、「イスラエルの人々、そして神を恐れる者たちよ、聞け」 And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken: そしてポールは立ち上がった。と手招きして言った。イスラエルの男性。神を恐れる者たちよ。聞く: そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。 「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 17 | ο θεος του λαου τουτου ισραηλ εξελεξατο τους πατερας ημων και τον λαον υψωσεν εν τη παροικια εν γη αιγυπτω και μετα βραχιονος υψηλου εξηγαγεν αυτους εξ αυτης イスラエルの人々の神は私たちの父を選び、エジプトの国の村の人々を育て、高い腕が彼らをそこから導き出した後 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it. この民イスラエルの神は、私たちの先祖を選びました。彼らがエジプトの地に滞在していたとき、彼らを高く評価しました。そして、高い腕で彼らをそこから導き出しました。 この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び、エジプトの地に滞在中、この民を大いなるものとし、み腕を高くさし上げて、彼らをその地から導き出された。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 18 | και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω そして40歳のとき、彼は彼らを荒野に導きました And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness. そして、授乳中の父親としての約40年間、彼は荒野で彼らを産みました。 そして約四十年にわたって、荒野で彼らをはぐくみ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 19 | και καθελων εθνη επτα εν γη χανααν κατεκληροδοτησεν αυτοις την γην αυτων そして、カナンの地にある七つの国すべてが、自分たちの土地を彼らに遺贈した And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years: そしてカナンの地で七つの国を滅ぼしたとき。彼は相続のために彼らの土地を[彼ら]に与えました。約450年間: カナンの地では七つの異民族を打ち滅ぼし、その地を彼らに譲り与えられた。 |