# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 35 | διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν 他の場所で言われているように、腐敗を誓ってはいけません Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption. 彼は別の[詩篇]でも言っているからです。あなたは腐敗を見るためにあなたの聖なる者を与えません。 だから、ほかの箇所でもこう言っておられる、『あなたの聖者が朽ち果てるようなことは、お許しにならないであろう』。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 36 | δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν ダビデは一世代の間、神の意志に仕え、眠り、先祖に加えられ、腐敗を見ませんでした For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: デビッドのために。彼が自分の世代で神の勧告に仕えた後。眠りに落ちた。そして彼の先祖に与えられた。そして腐敗を見た: 事実、ダビデは、その時代の人々に神のみ旨にしたがって仕えたが、やがて眠りにつき、先祖たちの中に加えられて、ついに朽ち果ててしまった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 37 | ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν そして神は高く、彼は腐敗を見ませんでした but he whom God raised up saw no corruption. しかし、神が復活させた彼は、腐敗を見ませんでした。 しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てることがなかったのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 38 | γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται 兄弟たちよ、この理由で罪の赦しが非難されていることを知っておきましょう。 Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins: したがって、あなたがたに知られていますように。兄弟。この人を通して、罪の赦しがあなたに宣言されています。 だから、兄弟たちよ、この事を承知しておくがよい。すなわち、このイエスによる罪のゆるしの福音が、今やあなたがたに宣べ伝えられている。そして、モーセの律法では義とされることができなかったすべての事についても、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 13 | 39 | και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται そして、モーセの律法に当てはまらないすべてのことから、信じる者はすべて正当化されます and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. そして彼によって、信じるすべての人はすべてのことから正当化されます。あなたがたは、モーセの律法によって義と認められることはありませんでした。 信じる者はもれなく、イエスによって義とされるのである。 |