# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 14 | 3 | ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου και διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων 十分な時間の間、彼らは主の周りに打ちのめされ、彼の恵みの言葉を証言し、2本の歯のマークと怪物が彼らの手で作られました. Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands. それゆえ、彼らは長い間そこにとどまり、主にあって大胆に語った。彼の恵みの言葉を証しした人。彼らの手によって行われるしるしと不思議を与えます。 それにもかかわらず、ふたりは長い期間をそこで過ごして、大胆に主のことを語った。主は、彼らの手によってしるしと奇跡とを行わせ、そのめぐみの言葉をあかしされた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 14 | 4 | εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις 町の群衆は分かれ、ある者はユダヤ人に、ある者は使徒たちに加わった。 But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles. しかし、市の群衆は分裂した。そして一部はユダヤ人と共有されました。そして使徒たちと別れます。 そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 14 | 5 | ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους 異邦人とユダヤ人が、彼らの君たちと共に、彼らをののしり、石で打ち殺したように And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them, そして、異邦人とユダヤ人の両方が彼らの支配者と一緒に発症したとき。恥ずべき扱いをし、石を投げつけ、 その時、異邦人やユダヤ人が役人たちと一緒になって反対運動を起し、使徒たちをはずかしめ、石で打とうとしたので、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 14 | 6 | συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον 彼らは一緒にリュカオニア・リストラとデルヴァの都市とその周辺に逃げた they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about: 彼らはそれに気づきました。そしてリカオニアの都市に逃げた。リストラとデルベ。そして地域ラウンドアバウト: ふたりはそれと気づいて、ルカオニヤの町々、ルステラ、デルベおよびその附近の地へのがれ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 14 | 7 | κακει ησαν ευαγγελιζομενοι 彼らは悪い伝道者だった and there they preached the gospel. そこで彼らは福音を宣べ伝えました。 そこで引きつづき福音を伝えた。 |