へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 14 13 ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν
そして、人々が望んでいたエネガスの柱にあるこれらの雄牛と王冠の街の前の天の神の司祭

And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
そしてその[寺院]が都市の前にあったユピテルの祭司。牛と花輪を門に運びました。そして群衆と共に犠牲を払ったであろう。

そして、郊外こうがいにあるゼウス神殿しんでん祭司さいしが、群衆ぐんしゅうともに、ふたりに犠牲ぎせいをささげようとおもって、うし数頭すうとう花輪はなわとを門前もんぜんってきた。
1 Acts 使徒行伝 14 14 ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
これを聞いた使徒バルナバとパウロは、衣服を引き裂き、群衆の中に飛び込んで叫びました

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
しかし、使徒のとき。バルナバとポール。それを聞きました。彼らは衣服を借ります。群衆の中に飛び出した。泣き叫ぶ

ふたりの使徒しとバルナバとパウロとは、これをいて自分じぶん上着うわぎき、群衆ぐんしゅうなかんでき、さけんで
1 Acts 使徒行伝 14 15 και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι τον θεον τον ζωντα ος εποιησεν τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
そして、あなたは何をしているのですか、そして私たちはホメオパシーです。

and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
と言っています。諸君。なぜあなたはこれらのことをするのですか?私たちはまた、あなたと同じような情熱を持っています。そしてあなたに良い知らせをもたらします。これらのむなしいものから生ける神に立ち返るためです。天と地と海を造った者。それらのすべては次のとおりです。

った、「みなさん、なぜこんなことをするのか。わたしたちとても、あなたがたとおなじような人間にんげんである。そして、あなたがたがこのようなにもつかぬものをてて、てんうみと、そのなかのすべてのものをおつくりになったけるかみかえるようにと、福音ふくいんいているものである。
1 Acts 使徒行伝 14 16 ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων
前の世代にすべての国を彼らの道に歩ませた人

who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
彼は何世代にもわたって、すべての国がそれぞれの道を歩むように苦しめてきました。

かみった時代じだいには、すべての国々くにぐにひとが、それぞれのみちくままにしておかれたが、
1 Acts 使徒行伝 14 17 και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων
そして、罪を犯さない者たち、天からの恩人が私たちに降り注ぎ、実りある時間をもたらし、私たちの心を食べ物と陽気で満たしましょう

And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
それでも、彼は証人なしで自分自身を放置しませんでした。彼は善を行い、天からの雨と実り豊かな季節をあなたに与えました。あなたの心を食べ物と喜びで満たしてください。

それでも、ご自分じぶんのことをあかししないでおられたわけではない。すなわち、あなたがたのためにてんからあめらせ、みのりの季節きせつあたえ、食物しょくもつよろこびとで、あなたがたのこころたすなど、いろいろのめぐみをおあたえになっているのである」。