へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 14 28 διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
私はそこで生徒たちとしばらく過ごしました

And they tarried no little time with the disciples.
そして、彼らは弟子たちと少なからず時間を過ごしました。

そして、ふたりはしばらくのあいだ弟子でしたちと一緒いっしょごした。
1 Acts 使徒行伝 15 1 και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
そして、ユダヤから来たあなたは兄弟たちに、モーセの律法に従って割礼を受けなければ救われないことを教えました。

And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
そして、ある人々がユダヤから下って来て、兄弟たちを教えた。 【一言】。ただし、モーセの慣習に従って割礼を受けなければならない。あなたがたは救われません。

さて、あるひとたちがユダヤからくだってきて、兄弟きょうだいたちに「あなたがたも、モーセの慣例かんれいにしたがって割礼かつれいけなければ、すくわれない」と、いていた。
1 Acts 使徒行伝 15 2 γενομενης ουν στασεως και συζητησεως ουκ ολιγης τω παυλω και τω βαρναβα προς αυτους εταξαν αναβαινειν παυλον και βαρναβαν και τινας αλλους εξ αυτων προς τους αποστολους και πρεσβυτερους εις ιερουσαλημ περι του ζητηματος τουτου
パウロとバルナバが立って少し話し合ったとき、彼らはパウロとバルナバと他の何人かを、この件についてエルサレムの使徒と長老たちに送りました。

And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
そして、パウロとバルナバが彼らと少なからず意見の相違や質問をしたとき。パウロとバルナバを任命した。およびそれらの特定の他のもの。この質問については、使徒と長老たちにエルサレムに行くべきです。

そこで、パウロやバルナバとかれらとのあいだに、すくなからぬ紛糾ふんきゅう争論そうろんとがしょうじたので、パウロ、バルナバそのほか数人すうにんものがエルサレムにのぼり、使徒しとたちや長老ちょうろうたちと、この問題もんだいについて協議きょうぎすることになった。
1 Acts 使徒行伝 15 3 οι μεν ουν προπεμφθεντες υπο της εκκλησιας διηρχοντο την φοινικην και σαμαρειαν εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων και εποιουν χαραν μεγαλην πασιν τοις αδελφοις
教会の下で際立っていた人々は、フェニキアとサマリアを通り抜け、国々の帰還を告げ、すべての兄弟たちに大きな喜びを歌いました

They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
したがって、彼らは。教会によって彼らの道に連れてこられました。フェニキアとサマリアの両方を通過しました。異邦人の改宗を宣言し、彼らはすべての兄弟たちに大きな喜びをもたらしました。

かれらは教会きょうかい人々ひとびと見送みおくられ、ピニケ、サマリヤをとおって、みちすがら、異邦人いほうじんたちの改宗かいしゅう模様もようをくわしく説明せつめいし、すべての兄弟きょうだいたちをおおいによろこばせた。
1 Acts 使徒行伝 15 4 παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
そしてエルサレムで生まれた彼らは、教会と使徒たちと長老たちの下で受け入れ、神が彼らに何をしたかを発表しました

And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
そして彼らがエルサレムに来たとき。彼らは教会と使徒たちと長老たちに受け入れられました。そして彼らは、神が彼らになさったすべてのことをリハーサルした。

エルサレムにくと、かれらは教会きょうかい使徒しとたち、長老ちょうろうたちにむかえられて、かみかれらとともにいてなされたことを、ことごとく報告ほうこくした。