へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 12 5 ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
刑務所で観察された唯一の石は、教会の下で彼の上にある神に捧げられた長い祈りでした

Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
そのため、ペトロは牢獄に入れられたが、教会は彼のために熱心に神に祈った。

こうして、ペテロはごくれられていた。教会きょうかいでは、かれのために熱心ねっしんいのりかみにささげられた。
1 Acts 使徒行伝 12 6 οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
彼らが彼を予期していなかったとき、ヘロデはその夜前に出て、ピーターが刑務所の南に鎖でつながれている2人の兵士の間で眠っているのを見つけました。

And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
そして、ヘロデが彼を連れ出そうとしたとき.同じ夜、ピーターは 2 人の兵士の間で寝ていました。 2本の鎖で縛られており、ドアの前の警備員が刑務所を守っていました。

ヘロデがかれそうとしていたそのよる、ペテロは二重にじゅうくさりにつながれ、ふたりの兵卒へいそつあいだかれてねむっていた。番兵ばんぺいたちは戸口とぐちごく見張みはっていた。
1 Acts 使徒行伝 12 7 και ιδου αγγελος κυριου επεστη και φως ελαμψεν εν τω οικηματι παταξας δε την πλευραν του πετρου ηγειρεν αυτον λεγων αναστα εν ταχει και εξεπεσον αυτου αι αλυσεις εκ των χειρων
見よ、主の天使が降りてきて、家の中で光が輝いた. 彼は石の側面を打ち、それを持ち上げて言った.

And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
そして見よ。主の天使が彼のそばに立っていました。そして光が独房に輝いた:そして彼はピーターの側面を殴った。そして彼を起こした。と言っています。さっさと起き上がれ。そして彼の鎖は彼の手から落ちました。

すると、突然とつぜんしゅ使つかいがそばにち、ひかり獄内ごくないてらした。そして御使みつかいはペテロのわきばらをつついておこし、「はやきあがりなさい」とった。するとくさりかれ両手りょうてから、はずれちた。
1 Acts 使徒行伝 12 8 ειπεν τε ο αγγελος προς αυτον περιζωσαι και υποδησαι τα σανδαλια σου εποιησεν δε ουτως και λεγει αυτω περιβαλου το ιματιον σου και ακολουθει μοι
天使が彼に言った、「帯を締めて、サンダルをはきなさい」

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
そして天使は彼に言った。身に着けなさい。くつをはきなさい。そして彼はそうしました。そして彼は彼に言った。あなたの衣をあなたにまとわせなさい。そして私に従ってください。

御使みつかいが「おびをしめ、くつをはきなさい」とったので、かれはそのとおりにした。それから「上着うわぎて、ついてきなさい」とわれたので、
1 Acts 使徒行伝 12 9 και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
そして彼は彼に従いましたが、天使を通して起こっていることが真実であることに気づきませんでしたが、彼はビジョンを受け入れてそれを見ました.

And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
そして彼は出かけた。そして続いた。そして彼は、天使によってなされたことが真実であることを知りませんでした。しかし、彼はビジョンを見たと思いました。

ペテロはついてった。かれには御使みつかいのしわざが現実げんじつのこととはかんがえられず、ただまぼろしているようにおもわれた。