へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 15 30 οι μεν ουν απολυθεντες ηλθον εις αντιοχειαν και συναγαγοντες το πληθος επεδωκαν την επιστολην
解放された人々はアンティオキアにやって来て、群衆を集めて手紙を届けました

So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
ので。彼らが解雇されたとき。アンティオキアに降りてきました。そして群衆を集めた。彼らは手紙を届けました。

さて、一行いっこう人々ひとびと見送みおくられて、アンテオケにくだってき、会衆かいしゅうあつめて、その書面しょめん手渡てわたした。
1 Acts 使徒行伝 15 31 αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
読者は祈りを喜ばなかった

And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
そして彼らがそれを読んだとき。彼らは慰めを喜んだ。

人々ひとびとはそれをんで、そのすすめの言葉ことばをよろこんだ。
1 Acts 使徒行伝 15 32 ιουδας {VAR1: τε } {VAR2: δε } και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
ユダ {VAR1: te } {VAR2: de } とシラス、そして多くの理由で兄弟たちに懇願し、支持したこれらの預言者たち

And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
そしてユダとサイラス。自分自身も預言者です。多くの言葉で兄弟たちを激励しました。そしてそれらを確認しました。

ユダとシラスとはとも預言者よげんしゃであったので、おおくの言葉ことばをもって兄弟きょうだいたちをはげまし、またちからづけた。
1 Acts 使徒行伝 15 33 ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους
そしてしばらくして、彼らは兄弟たちから使徒たちに安らかに解放された

And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
そして彼らがしばらく過ごした後。彼らは兄弟たちから彼らを送り出した人々に平和のうちに解雇されました。

ふたりは、しばらくのときを、そこでごしたのち兄弟きょうだいたちから、たび平安へいあんいのられて、見送みおくりをけ、自分じぶんらを派遣はけんした人々ひとびとのところにかえってった。〔
1 Acts 使徒行伝 15 34 εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
私はそれが好きではありません、彼はそれを主張します

(Ommitted)
(略)

しかし、シラスだけは、きつづきとどまることにした。〕