# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 15 | 30 | οι μεν ουν απολυθεντες ηλθον εις αντιοχειαν και συναγαγοντες το πληθος επεδωκαν την επιστολην 解放された人々はアンティオキアにやって来て、群衆を集めて手紙を届けました So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle. ので。彼らが解雇されたとき。アンティオキアに降りてきました。そして群衆を集めた。彼らは手紙を届けました。 さて、一行は人々に見送られて、アンテオケに下って行き、会衆を集めて、その書面を手渡した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 15 | 31 | αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει 読者は祈りを喜ばなかった And when they had read it, they rejoiced for the consolation. そして彼らがそれを読んだとき。彼らは慰めを喜んだ。 人々はそれを読んで、その勧めの言葉をよろこんだ。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 15 | 32 | ιουδας {VAR1: τε } {VAR2: δε } και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν ユダ {VAR1: te } {VAR2: de } とシラス、そして多くの理由で兄弟たちに懇願し、支持したこれらの預言者たち And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. そしてユダとサイラス。自分自身も預言者です。多くの言葉で兄弟たちを激励しました。そしてそれらを確認しました。 ユダとシラスとは共に預言者であったので、多くの言葉をもって兄弟たちを励まし、また力づけた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 15 | 33 | ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους そしてしばらくして、彼らは兄弟たちから使徒たちに安らかに解放された And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth. そして彼らがしばらく過ごした後。彼らは兄弟たちから彼らを送り出した人々に平和のうちに解雇されました。 ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。〔 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 15 | 34 | εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου 私はそれが好きではありません、彼はそれを主張します (Ommitted) (略) しかし、シラスだけは、引きつづきとどまることにした。〕 |