# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 16 | 29 | αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα あなたは尋ねましたが、それは光ではありませんでした、彼は飛び込み、おびえて、ポールとサイラスに来ました And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, そして彼はライトを呼び、飛び込みました。恐怖に震える。パウロとシラスの前にひれ伏し、 すると、獄吏は、あかりを手に入れた上、獄に駆け込んできて、おののきながらパウロとシラスの前にひれ伏した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 16 | 30 | και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω そして私は彼らを連れ出しました、旦那様、誰が私を見ましたか、誰を救えますか? and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? 彼らを連れ出して言った。諸君。救われるために私は何をしなければなりませんか? それから、ふたりを外に連れ出して言った、「先生がた、わたしは救われるために、何をすべきでしょうか」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 16 | 31 | οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου 彼らは言った、「主キリストを信じなさい。そうすれば、あなたとあなたの家族は救われます。」 And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house. そして彼らは言った。主イエスを信じましょう。そしてあなたは救われる。あなたとあなたの家。 ふたりが言った、「主イエスを信じなさい。そうしたら、あなたもあなたの家族も救われます」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 16 | 32 | και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου そして彼らは主の言葉を彼の家のすべての人に語った And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house. 彼らは彼に主の言葉を語った。彼の家にあったすべてのものと一緒に。 それから、彼とその家族一同とに、神の言を語って聞かせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 16 | 33 | και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα そして夜のその時間にそれらを受け取った後、彼は傷が癒され、彼と彼のすべての仲間はバプテスマを受けました And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. そして彼は彼らを夜の同じ時間に連れて行きました。そして縞模様を洗いました。そしてバプテスマを受けました。彼と彼のすべて。すぐに。 彼は真夜中にもかかわらず、ふたりを引き取って、その打ち傷を洗ってやった。そして、その場で自分も家族も、ひとり残らずバプテスマを受け、 |