へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 16 34 αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω
彼らを彼の家に連れ戻し、神に信頼して食卓と豪華なごちそうを用意した

And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
そして彼は彼らを彼の家に連れてきました。彼らの前に食べ物を並べます。と大いに喜んだ。彼の家のすべてで。神を信じたこと。

さらに、ふたりを自分じぶんいえ案内あんないして食事しょくじのもてなしをし、かみしんじるものとなったことを、ぜん家族かぞくともこころからよろこんだ。
1 Acts 使徒行伝 16 35 ημερας δε γενομενης απεστειλαν οι στρατηγοι τους ραβδουχους λεγοντες απολυσον τους ανθρωπους εκεινους
そしてその日が終わると、将軍たちはスタッフを出して言った。

But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
しかし、それが日だったとき。治安判事は軍曹を送りました。と言っています。それらの男性を行かせてください。

けると、長官ちょうかんたちはけいらをつかわして、「あのひとたちを釈放しゃくほうせよ」とわせた。
1 Acts 使徒行伝 16 36 απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
そして看守は、あなたを釈放するために将軍たちが派遣されたという言葉をパウロに暗唱した。

And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
そして看守はその言葉をパウロに報告しました。 【一言】。治安判事たちはあなたを解放するために人を遣わしました。今すぐ出てきなさい。そして安心して行きましょう。

そこで、獄吏ごくりはこの言葉ことばをパウロにつたえてった、「長官ちょうかんたちが、あなたがたを釈放しゃくほうさせるようにと、使つかいをよこしました。さあ、てきて、無事ぶじにおかえりなさい」。
1 Acts 使徒行伝 16 37 ο δε παυλος εφη προς αυτους δειραντες ημας δημοσια ακατακριτους ανθρωπους ρωμαιους υπαρχοντας εβαλον εις φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας εξαγαγετωσαν
そして、パウロは、私たちを公然と冒涜していた人々に言いました、非難されるべきローマ人は投獄されました、そして今彼らは私たちから盗んでいますが、彼らが来ると私たちを怒らせました.

But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.
しかし、パウロは彼らに言いました。彼らは公然と私たちを打ち負かしました。非難されていない。ローマ人である男性。私たちを牢屋に入れました。そして彼らは今私たちをひそかに追い出していますか?いや、本当に。しかし、彼らに来て、私たちを連れ出させてください。

ところが、パウロはけいらにった、「かれらは、ローマじんであるわれわれを、裁判さいばんにかけもせずに、公衆こうしゅうまえでむちったあげく、ごくれてしまった。しかるにいまになって、ひそかに、われわれをそうとするのか。それは、いけない。かれ自身じしんがここにきて、われわれをすべきである」。
1 Acts 使徒行伝 16 38 ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
そして笏は将軍たちにこれらの言葉を話しました、そして彼らはあなたがローマ人であると聞いて恐れました.

And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
そして、軍曹はこれらの言葉を治安判事に報告しました。そして、彼らは自分たちがローマ人であると聞いて恐れました。

けいらはこの言葉ことば長官ちょうかんたちに報告ほうこくした。すると長官ちょうかんたちは、ふたりがローマじんだといておそれ、