# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 18 | 15 | ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι それが理性と名前と法律の問題であるならば、私は彼らに興味がないので、あなた方一人一人が裁判官になってください. but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters. しかし、それらが言葉や名前、そしてあなた自身の法則についての質問である場合.自分で見てください。私はこれらの問題の裁判官になる気はありません。 これは諸君の言葉や名称や律法に関する問題なのだから、諸君みずから始末するがよかろう。わたしはそんな事の裁判人にはなりたくない」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 18 | 16 | και απηλασεν αυτους απο του βηματος 彼らを階段から追い出した And he drove them from the judgment-seat. そして彼らを裁判の席から追い出した。 こう言って、彼らを法廷から追いはらった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 18 | 17 | επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν すべてのギリシャ人を受け入れた後、アーチシナゴーグでさえ階段の前に置かれ、ガリア人は誰も残っていませんでした And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. そして彼らはみなソステネスを捕らえた。シナゴーグの支配者。そして裁判の席の前で彼を殴りました。そして、ガリオはこれらのことを気にしませんでした。 そこで、みんなの者は、会堂司ソステネを引き捕え、法廷の前で打ちたたいた。ガリオはそれに対して、そ知らぬ顔をしていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 18 | 18 | ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος την κεφαλην εν κεγχρεαις ειχεν γαρ ευχην そしてパウロは一日待って、兄弟たちを集めてシリアに向けて出航し、プリシラとアキラと一緒に頭を下げて嘆き悲しんでいた. And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow. そしてポール。この後、まだ何日も待っていました。兄弟たちに別れを告げた。そこからシリアに向けて出航しました。プリスキラとアキラも彼と共にケンクレアで頭を剃った。彼には誓いがあったからです。 さてパウロは、なお幾日ものあいだ滞在した後、兄弟たちに別れを告げて、シリヤへ向け出帆した。プリスキラとアクラも同行した。パウロは、かねてから、ある誓願を立てていたので、ケンクレヤで頭をそった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 18 | 19 | κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις そしてエフェソスで悪人たちが彼に襲いかかり、彼が会堂に入ったとき、彼はユダヤ人を選びました And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. そして彼らはエフェソスに来た。彼は彼らをそこに残しましたが、彼自身は会堂に入りました。そしてユダヤ人たちと論じた。 一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。 |