# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 12 | ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων 病気の人でさえ、このスダリアまたはシンシアの軟膏を塗ると、これらの病気から解放され、悪霊が出てくるようになります insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out. 病人が彼の体のハンカチやエプロンから持ち去られたほどです。そして悪鬼たちは出て行った。 たとえば、人々が、彼の身につけている手ぬぐいや前掛けを取って病人にあてると、その病気が除かれ、悪霊が出て行くのであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 13 | επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει そして、やって来たユダヤ人のエクソシストの何人かは、悪霊に取り憑かれ、主イエスの名を呼び求め、「私たちは、パウロが宣べ伝えているイエスによって誓います」と言いました。 But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. しかし、散歩しているユダヤ人についても確かです。エクソシスト。悪霊に取り憑かれていた者たちに主イエスの名をつけさせた。と言っています。パウロが宣べ伝えているイエスによってあなたに誓います。 そこで、ユダヤ人のまじない師で、遍歴している者たちが、悪霊につかれている者にむかって、主イエスの名をとなえ、「パウロの宣べ伝えているイエスによって命じる。出て行け」と、ためしに言ってみた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 14 | ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες 彼らはこれを行ったユダヤ人の大祭司の7人の息子でした And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this. そして、1人のスケヴァから7人の息子がいました。ユダヤ人。主任司祭。誰がやったんですか。 ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも、そんなことをしていた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 15 | αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε すると悪霊は答えて言った、「私はイエスを知っていますし、パウロを信じていますが、あなたはそうではありません」。 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye? すると悪霊は彼らに答えて言った。イエス様、私は知っています。そして、私が知っているポール。しかし、あなたは誰ですか? すると悪霊がこれに対して言った、「イエスなら自分は知っている。パウロもわかっている。だが、おまえたちは、いったい何者だ」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 16 | και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσας αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου そして、悪霊としての男が彼らに襲いかかり、彼らを克服したとき、彼は彼らを支配する力を持っていたので、彼らは裸で負傷して家から逃げ出した. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. そして、悪霊に襲われた男。そしてその両方をマスターしました。そして彼らに勝った。彼らはその家から裸で負傷して逃げ出した. そして、悪霊につかれている人が、彼らに飛びかかり、みんなを押えつけて負かしたので、彼らは傷を負ったまま裸になって、その家を逃げ出した。 |