へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 19 17 τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου
このことは、エフェソスに住むすべてのユダヤ人とギリシア人に知られるようになり、彼らはみな恐怖に陥り、主イエスの御名が大きくなった。

And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
そして、これはすべての人に知られるようになりました。ユダヤ人とギリシャ人の両方。エフェソスに住んでいた。そして恐怖が彼ら全員に降りかかった。そして、主イエスの御名はあがめられました。

このことがエペソにむすべてのユダヤじんやギリシヤじんれわたって、みんな恐怖きょうふおそわれ、そして、しゅイエスのがあがめられた。
1 Acts 使徒行伝 19 18 πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
多くの信者が来て、自分たちの行いを告白し発表した

Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
信じていた彼らの多くも来ました。告白。そして彼らの行為を宣言します。

また信者しんじゃになったものおおぜいきて、自分じぶん行為こういちあけて告白こくはくした。
1 Acts 使徒行伝 19 19 ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε
そして奇妙なことをすることができた人々は本をみんなの前に降ろし、その価格と500万銀ユーロに同意した.

And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
そして、魔法の芸術を実践した彼らの多くは、彼らの本をまとめて、すべての目の前で燃やしました。彼らはその値段を数えた。そしてそれは銀貨五万枚であった。

それから、魔術まじゅつおこなっていたおおくのものが、魔術まじゅつほんしてきては、みんなのまえてた。その値段ねだん総計そうけいしたところ、ぎん五万にものぼることがわかった。
1 Acts 使徒行伝 19 20 ουτως κατα κρατος ο λογος του κυριου ηυξανεν και ισχυεν
このように、主の言葉は増し、広まった

So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
このように、主の言葉は力強く成長し、勝利しました。

このようにして、しゅことばはますますさかんにひろまり、またちからくわえていった。
1 Acts 使徒行伝 19 21 ως δε επληρωθη ταυτα εθετο ο παυλος εν τω πνευματι διελθων την μακεδονιαν και αχαιαν πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ειπων οτι μετα το γενεσθαι με εκει δει με και ρωμην ιδειν
これらのことが成就されなかったとき、霊のパウロはマケドニアとアカイアを通過し、エルサレムに行き、生まれたらそこで私に会い、ローマで私に会うと言った.

Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
今、これらのことが終わった後。パウロは精神的に意図しました。彼がマケドニアとアカヤを通過したとき。エルサレムに行きます。と言っています。私がそこに行った後。ローマも見なければなりません。

これらのことがあったのち、パウロは御霊みたまかんじて、マケドニヤ、アカヤをとおって、エルサレムへ決心けっしんをした。そしてった、「わたしは、そこにったのち、ぜひローマをもなければならない」。