へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 19 37 ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων
女神を冒涜したり冒涜したりしないように、これらの男性を導きます

For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
あなたがたはこれらの人々を連れてきたからです。寺院の強盗でもなければ、私たちの女神の冒涜者でもありません。

諸君しょくんはこのひとたちをここにひっぱってきたが、かれらはみやあらものでも、われわれの女神めがみをそしるものでもない。
1 Acts 使徒行伝 19 38 ει μεν ουν δημητριος και οι συν αυτω τεχνιται προς τινα λογον εχουσιν αγοραιοι αγονται και ανθυπατοι εισιν εγκαλειτωσαν αλληλοις
私はデメトリウスであり、彼と一緒にいる他の人たちは、彼らが市場を持っている理由のために、彼らは感動し、軽視されています。

If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
ならデメトリウス。そして彼と一緒にいる職人。どんな男に対しても問題があります。裁判所は開いています。そして総領事がいます:彼らに互いに非難させてください。

だから、もしデメテリオなりその職人しょくにん仲間なかまなりが、だれかにたいしてうったごとがあるなら、裁判さいばんはあるし、総督そうとくもいるのだから、それぞれうったるがよい。
1 Acts 使徒行伝 19 39 ει δε τι περι ετερων επιζητειτε εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται
そして、あなたが法的な教会で探しているものは解決されます

But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
しかし、あなたがたが他のことについて何かを求めるなら。それは定例議会で解決されるものとする。

しかし、なにかもっと要求ようきゅうしたいことがあれば、それは正式せいしき議会ぎかい解決かいけつしてもらうべきだ。
1 Acts 使徒行伝 19 40 και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου δυνησομεθα αποδουναι λογον της συστροφης ταυτης
そして、私たちは今日についての立場を放棄する危険にさらされているため、ねじれたアイデンティティに起因する、私たちが陥る既存の理由はありません

For indeed we are in danger to be accused concerning this day's riot, there being no cause [for it] : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
というのは、今日の暴動に関して、私たちは非難される危険にさらされているからです。 [それには] 原因はありません。それに触れたとしても、このコンコースについて説明することはできません。

きょうの事件じけんについては、このさわぎを弁護べんごできるような理由りゆうまったくないのだから、われわれは治安ちあんをみだすつみわれるおそれがある」。
1 Acts 使徒行伝 19 41 και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
そしてこれらの言葉で彼は教会を解散させた

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
そして彼がこのように話したとき。彼は議会を解散した。

こうって、かれはこの集会しゅうかい解散かいさんさせた。