# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 20 | 11 | αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν あなたは上って行ってパンを裂き、食べられるだけ食べた後、夜明けもせずに話したので、出てきました And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed. そして彼が起きたとき。そしてパンを割った。そして食べた。彼らと長い間話し合っていました。明け方まで。それで彼は出発した。 そして、また上がって行って、パンをさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 20 | 12 | ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως 彼らは子供を生き返らせ、適度に祈った And they brought the lad alive, and were not a little comforted. そして、彼らは若者を生き返らせました。少なからず慰められました。 人々は生きかえった若者を連れかえり、ひとかたならず慰められた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 20 | 13 | ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν そして私たちは船に乗り込み、海に下りました。そこから来る人々がパウルスを引き継ぐためでした。彼の仲間の秩序は無事だったからです。 But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land. しかし、私たちはアソスに向けて出航する船に先立って行きました。彼はパウロを受け入れるつもりでした。陸路で行くつもりだった。 さて、わたしたちは先に舟に乗り込み、アソスへ向かって出帆した。そこからパウロを舟に乗せて行くことにしていた。彼だけは陸路をとることに決めていたからである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 20 | 14 | ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην 彼は私たちの旅に参加しなかったので、彼を連れてミティリーニに来ました And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. そして彼がAssosで私たちに会ったとき。私たちは彼を連れて行き、ミレネに来ました。 パウロがアソスで、わたしたちと落ち合った時、わたしたちは彼を舟に乗せてミテレネに行った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 20 | 15 | κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον ここから出航し、敵に向かって出航し、一方でシャモアに入り、泥沼に残って話をするようになりました。 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus. そしてそこから出航。翌日、私たちはキオスに対してやって来ました。そして翌日、サモス島に到着しました。そしてミレトスに来た翌日。 そこから出帆して、翌日キヨスの沖合にいたり、次の日にサモスに寄り、その翌日ミレトに着いた。 |