へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 19 27 ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι μελλειν {VAR1: δε } {VAR2: τε } και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται
終焉の危機に瀕している場所であるだけでなく、{VAR1: de } {VAR2: te } と見なされることのない、偉大な女神アルテミスの場所でもあり、その威厳をアジア全体と残りの地域を冒涜しています。世界の尊敬

and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
そして、この私たちの取引が不評になる危険があるだけではありません。しかし、偉大な女神ダイアナの神殿は何の役にも立ちません。そして彼女は、アジア全体と世界が崇拝するその素晴らしさからさえも退けられるべきである.

これでは、おたがい仕事しごと悪評あくひょうつおそれがあるばかりか、おお女神めがみアルテミスのみやかろんじられ、ひいてはぜんアジヤ、いやぜん世界せかいおがんでいるこのおお女神めがみのご威光いこうさえも、えてしまいそうである」。
1 Acts 使徒行伝 19 28 ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
それを聞いて、怒りが爆発し、「エフェソスのアルテミスは偉大だ」と言いました。

And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.
彼らはこれを聞いて怒りに満ちた。と叫びました。と言っています。偉大なのはエフェソスのディアナです。

これをくと、人々ひとびといかりにえ、大声おおごえで「おおいなるかな、エペソびとのアルテミス」とさけびつづけた。
1 Acts 使徒行伝 19 29 και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
そして街が混乱に満ちたとき、彼らは一緒に劇場に駆け込み、地球と、ポールの共同教育者である高貴なマケドニア人を魅了しました。

And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
町は混乱に包まれ、一斉に劇場に殺到した。ガイオとアリスタルコスを捕らえた。マケドニアの男性。ポールの旅の仲間。

そして、町中まちじゅうだい混乱こんらんおちいり、人々ひとびとはパウロの道連みちづれであるマケドニヤびとガイオとアリスタルコとをとらえて、いっせいに劇場げきじょうへなだれんだ。
1 Acts 使徒行伝 19 30 του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
パウロの弟子たちは彼なしで町に入った

And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
そして、パウロが人々の中に入りたいと思ったとき。弟子たちは彼に耐えませんでした。

パウロは群衆ぐんしゅうなかにはいってこうとしたが、弟子でしたちがそれをさせなかった。
1 Acts 使徒行伝 19 31 τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
そして、彼の友人であるアシアルチの人々が彼のところに来て、劇場で自分自身を見ないように彼に懇願した.

And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
そして特定のAsiarchsも。彼の友達であること。彼に送って、劇場に足を踏み入れないように頼んだ。

アジヤしゅう議員ぎいんで、パウロの友人ゆうじんであったひとたちも、かれ使つかいをよこして、劇場げきじょうにはいってかないようにと、しきりにたのんだ。