# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 27 | ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι μελλειν {VAR1: δε } {VAR2: τε } και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται 終焉の危機に瀕している場所であるだけでなく、{VAR1: de } {VAR2: te } と見なされることのない、偉大な女神アルテミスの場所でもあり、その威厳をアジア全体と残りの地域を冒涜しています。世界の尊敬 and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth. そして、この私たちの取引が不評になる危険があるだけではありません。しかし、偉大な女神ダイアナの神殿は何の役にも立ちません。そして彼女は、アジア全体と世界が崇拝するその素晴らしさからさえも退けられるべきである. これでは、お互の仕事に悪評が立つおそれがあるばかりか、大女神アルテミスの宮も軽んじられ、ひいては全アジヤ、いや全世界が拝んでいるこの大女神のご威光さえも、消えてしまいそうである」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 28 | ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων それを聞いて、怒りが爆発し、「エフェソスのアルテミスは偉大だ」と言いました。 And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus. 彼らはこれを聞いて怒りに満ちた。と叫びました。と言っています。偉大なのはエフェソスのディアナです。 これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 29 | και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου そして街が混乱に満ちたとき、彼らは一緒に劇場に駆け込み、地球と、ポールの共同教育者である高貴なマケドニア人を魅了しました。 And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel. 町は混乱に包まれ、一斉に劇場に殺到した。ガイオとアリスタルコスを捕らえた。マケドニアの男性。ポールの旅の仲間。 そして、町中が大混乱に陥り、人々はパウロの道連れであるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕えて、いっせいに劇場へなだれ込んだ。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 30 | του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται パウロの弟子たちは彼なしで町に入った And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not. そして、パウロが人々の中に入りたいと思ったとき。弟子たちは彼に耐えませんでした。 パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 19 | 31 | τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον そして、彼の友人であるアシアルチの人々が彼のところに来て、劇場で自分自身を見ないように彼に懇願した. And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre. そして特定のAsiarchsも。彼の友達であること。彼に送って、劇場に足を踏み入れないように頼んだ。 アジヤ州の議員で、パウロの友人であった人たちも、彼に使をよこして、劇場にはいって行かないようにと、しきりに頼んだ。 |