へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 21 23 τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
私たちは誰ですか?

Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
したがって、私たちがあなたに言うことを実行してください。

ついては、いまわたしたちがうとおりのことをしなさい。わたしたちのなかに、誓願せいがんてているものが四にんいる。
1 Acts 使徒行伝 21 24 τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων
彼らと一緒にきれいに受け取り、彼らにお金をかけて頭を剃り、彼らがあなたについて教えていることはあなたがこの法律に従い、守ることに他ならないことをみんなに知らせます

these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
これらがかかります。そして彼らと共に身を清めなさい。彼らの罪に問われます。彼らが頭を剃ることができるように。 そして、あなたに関して彼らが知らされた事柄には真実がないことをすべての人が知るでしょう。しかし、あなた自身も整然と歩いてください。法を守る。

このひとたちをれてって、かれらとともにきよめをおこない、またかれらのあたまをそる費用ひようけてやりなさい。そうすれば、あなたについて、うわさされていることは、もないことで、あなたは律法りっぽうまもって、ただしい生活せいかつをしていることが、みんなにわかるであろう。
1 Acts 使徒行伝 21 25 περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν
また、不信者の国々については、偶像礼拝、流血、絞殺、不品行から守っていただけないのであれば、彼らを守らないようにと宣告しました。

But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.
しかし、信じた異邦人に触れるように。私達は書いた。偶像に生け贄に捧げるものから身を守るべきだという判断を下す。そして血から。そして絞め殺されるものから。そして淫行から。

異邦人いほうじん信者しんじゃになったひとたちには、すでに手紙てがみで、偶像ぐうぞうそなえたものと、と、ころしたものと、不品行ふひんこうとを、つつしむようにとの決議けつぎが、わたしたちかららせてある」。
1 Acts 使徒行伝 21 26 τοτε ο παυλος παραλαβων τους ανδρας τη εχομενη ημερα συν αυτοις αγνισθεις εισηει εις το ιερον διαγγελλων την εκπληρωσιν των ημερων του αγνισμου εως ου προσηνεχθη υπερ ενος εκαστου αυτων η προσφορα
翌日、パウロは清い人たちと一緒にその人たちを迎え、聖所に入り、清めの日々が終わったことを宣言し、彼ら一人一人のためにささげ物がもたらされました。

Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
それからパウロはその男たちを連れて行きました。そして翌日、彼らと一緒に身を清めながら寺院に入りました。清めの日々の成就を宣言する。彼ら一人一人に供え物がささげられるまで。

そこでパウロは、そのつぎに四にんものれて、かれらとともにきよめをけてからみやにはいった。そしてきよめの期間きかんおわって、ひとりびとりのためにそなものをささげるとき報告ほうこくしておいた。
1 Acts 使徒行伝 21 27 ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
そして、7日間が終わりに近づいたとき、アジアからのユダヤ人は、聖域で彼を見て、彼を悩ませ続け、彼に手を置いた.

And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
そして、7日間がほぼ終了したとき。アジアから来たユダヤ人。彼らが寺院で彼を見たとき。群衆をことごとくかき立て、彼に手を置いた。

七日なぬか期間きかんおわろうとしていたとき、アジヤからきたユダヤじんたちが、みやうちでパウロをかけて、群衆ぐんしゅう全体ぜんたい煽動せんどうしはじめ、パウロにをかけてさけてた、