# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 21 | 28 | κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον 泣いているイスラエルの人々よ、助けてください。 crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place. 叫ぶ。イスラエルの男性。助けてください:これは、人々に対してあらゆる場所ですべての人に教えている人です.そして法律。そしてこの場所。さらに、彼はギリシア人も神殿に連れてきました。そしてこの聖なる場所を汚しました。 「イスラエルの人々よ、加勢にきてくれ。この人は、いたるところで民と律法とこの場所にそむくことを、みんなに教えている。その上に、ギリシヤ人を宮の内に連れ込んで、この神聖な場所を汚したのだ」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 21 | 29 | ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος 彼らは、パウロが聖域に紹介されたと思っていた彼と一緒に市内のエフェソスに餌をやる前祭司だったからです。 For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. 彼らは以前、エフェソス人トロフィモスの町で彼と一緒にいたからです。彼らは、パウロが神殿に連れてきたのだろうと思っていた。 彼らは、前にエペソ人トロピモが、パウロと一緒に町を歩いていたのを見かけて、その人をパウロが宮の内に連れ込んだのだと思ったのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 21 | 30 | εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι 町全体が動かされ、人々の同意があり、パウロを受け取った人々は彼を聖域の外に連れ出し、すぐにドアが閉まりました And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut. そして、すべての都市が移動しました。そして人々は一緒に走った。彼らはパウロを捕らえた。彼を神殿から引きずり出すと、すぐに戸は閉ざされた。 そこで、市全体が騒ぎ出し、民衆が駆け集まってきて、パウロを捕え、宮の外に引きずり出した。そして、すぐそのあとに宮の門が閉ざされた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 21 | 31 | ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ 彼を求めて、彼はスパイラルの千番目の頭への上昇段階を取得し、エルサレム全体が混乱する And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion. そして、彼らは彼を殺そうとしていました。バンドのチーフキャプテンに知らせが届きました。エルサレム全体が混乱していたこと。 彼らがパウロを殺そうとしていた時に、エルサレム全体が混乱状態に陥っているとの情報が、守備隊の千卒長にとどいた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 21 | 32 | ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον 百卒長と百人隊長を迎えた者は、彼らの上に倒れ、百人隊長と百人隊長を見ると、彼らは休息し、パウロに迫った。 And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul. そしてすぐに彼は兵士と百人隊長を連れて行った。そして彼らに駆け寄った:そして彼ら。彼らが大尉と兵士を見たとき。ポールを打ち負かすことをやめました。 そこで、彼はさっそく、兵卒や百卒長たちを率いて、その場に駆けつけた。人々は千卒長や兵卒たちを見て、パウロを打ちたたくのをやめた。 |