へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 21 28 κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
泣いているイスラエルの人々よ、助けてください。

crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
叫ぶ。イスラエルの男性。助けてください:これは、人々に対してあらゆる場所ですべての人に教えている人です.そして法律。そしてこの場所。さらに、彼はギリシア人も神殿に連れてきました。そしてこの聖なる場所を汚しました。

「イスラエルの人々ひとびとよ、加勢かせいにきてくれ。このひとは、いたるところでたみ律法りっぽうとこの場所ばしょにそむくことを、みんなにおしえている。そのうえに、ギリシヤじんみやうちんで、この神聖しんせい場所ばしょけがしたのだ」。
1 Acts 使徒行伝 21 29 ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
彼らは、パウロが聖域に紹介されたと思っていた彼と一緒に市内のエフェソスに餌をやる前祭司だったからです。

For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
彼らは以前、エフェソス人トロフィモスの町で彼と一緒にいたからです。彼らは、パウロが神殿に連れてきたのだろうと思っていた。

かれらは、まえにエペソびとトロピモが、パウロと一緒いっしょまちあるいていたのをかけて、そのひとをパウロがみやうちんだのだとおもったのである。
1 Acts 使徒行伝 21 30 εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι
町全体が動かされ、人々の同意があり、パウロを受け取った人々は彼を聖域の外に連れ出し、すぐにドアが閉まりました

And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
そして、すべての都市が移動しました。そして人々は一緒に走った。彼らはパウロを捕らえた。彼を神殿から引きずり出すと、すぐに戸は閉ざされた。

そこで、全体ぜんたいさわし、民衆みんしゅうあつまってきて、パウロをとらえ、みやそときずりした。そして、すぐそのあとにみやもんざされた。
1 Acts 使徒行伝 21 31 ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
彼を求めて、彼はスパイラルの千番目の頭への上昇段階を取得し、エルサレム全体が混乱する

And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
そして、彼らは彼を殺そうとしていました。バンドのチーフキャプテンに知らせが届きました。エルサレム全体が混乱していたこと。

かれらがパウロをころそうとしていたときに、エルサレム全体ぜんたい混乱こんらん状態じょうたいおちいっているとの情報じょうほうが、守備しゅびたい千卒長せんそつちょうにとどいた。
1 Acts 使徒行伝 21 32 ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον
百卒長と百人隊長を迎えた者は、彼らの上に倒れ、百人隊長と百人隊長を見ると、彼らは休息し、パウロに迫った。

And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
そしてすぐに彼は兵士と百人隊長を連れて行った。そして彼らに駆け寄った:そして彼ら。彼らが大尉と兵士を見たとき。ポールを打ち負かすことをやめました。

そこで、かれはさっそく、兵卒へいそつ百卒長ひゃくそつちょうたちをひきいて、そのけつけた。人々ひとびと千卒長せんそつちょう兵卒へいそつたちをて、パウロをちたたくのをやめた。