へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 22 13 ελθων προς με και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον
私のところに来て、信じて、彼は私に言いました、サウル兄弟、この時間に私を見上げてください、私は彼を見上げました

came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
私のところに来ました。そして私のそばに立って私に言いました。サウロ兄弟。あなたの視力を受け取ります。そしてまさにその時、私は彼を見上げました。

わたしのところにきて、そばにち、『兄弟きょうだいサウロよ、えるようになりなさい』とった。するとその瞬間しゅんかんに、わたしのひらいて、かれ姿すがたえた。
1 Acts 使徒行伝 22 14 ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου
そして彼は言った、「私たちの先祖の神は、あなたが彼の意志を知り、義人を見て、彼の口から声を聞くために準備しました.

And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
そして彼は言った。私たちの先祖の神は、あなたに彼の意志を知るように命じました。そして正義の人を見るために。そして彼の口から声が聞こえる。

かれった、『わたしたちの先祖せんぞかみが、あなたをえらんでみむねらせ、かの義人ぎじんさせ、そのくちからこえをおかせになった。
1 Acts 使徒行伝 22 15 οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας
あなたが見たり聞いたりしたすべての人々にこれの証人であること

For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
あなたは、あなたが見たり聞いたりしたことについて、すべての人に彼の証人となるからです。

それはあなたが、その見聞みききしたことにつき、すべてのひとたいして、かれ証人しょうにんになるためである。
1 Acts 使徒行伝 22 16 και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
そして今、あなたは何をしようとしていますか、起きて、バプテスマを受け、罪を洗い流し、主の名を呼びます

And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
そして今、なぜあなたはとどまるのですか?発生します。そして洗礼を受ける。あなたの罪を洗い流してください。彼の名前を呼んでいます。

そこでいま、なんのためらうことがあろうか。すぐって、みをとなえてバプテスマをけ、あなたのつみあらおとしなさい』。
1 Acts 使徒行伝 22 17 εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει
私はたまたまエルサレムに戻り、聖域で私のために祈りました。私は恍惚の中で生まれました

And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
そして、それは実現しました。それ。私がエルサレムに戻ったとき。そして神殿で祈っている間。トランス状態に陥り、

それからわたしは、エルサレムにかえってみやいのっているうちに、ゆめうつつになり、