# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 22 | 28 | απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι 百人隊長は答えた、「私は大資本です、私はこの国を称賛しませんでした、そしてパウルス、私はまだ生まれていなかったので、 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born. そして船長は答えた。私はこの市民権を大金で手に入れました。そしてパウロは言いました。しかし、私は[ローマ人]生まれです。 これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 22 | 29 | ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι ην αυτον δεδεκως 百人隊長は、彼がローマ人であり、受け入れられることを知っていたので、恐れることはありませんでした。 They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him. それから、彼を調べようとしていた人々はすぐに彼から離れた.そして彼が彼を縛ったからです。 そこで、パウロを取り調べようとしていた人たちは、ただちに彼から身を引いた。千卒長も、パウロがローマの市民であること、また、そういう人を縛っていたことがわかって、恐れた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 22 | 30 | τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους 翌日、ユダヤ人たちから非難されていることを言っても問題ないことを知っていた彼は、彼を束縛から解き放ち、祭司長たちとその全会衆を呼び寄せ、パウロを彼らの所に連れて行った。 But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them. でも明後日。彼がユダヤ人の罪で告発された理由を確実に知りたいと思った。彼は彼を解き放った。そして、祭司長たちとすべての評議会が集まるように命じました。そしてパウロを降ろし、彼らの前に立たせた。 翌日、彼は、ユダヤ人がなぜパウロを訴え出たのか、その真相を知ろうと思って彼を解いてやり、同時に祭司長たちと全議会とを召集させ、そこに彼を引き出して、彼らの前に立たせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 1 | ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας パウロは会衆を見て言いました。 And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day. そしてポール。理事会をじっと見ている。言った。兄弟たち。私は今日まで、良心をもって神の前に生きてきました。 パウロは議会を見つめて言った、「兄弟たちよ、わたしは今日まで、神の前に、ひたすら明らかな良心にしたがって行動してきた」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 2 | ο δε αρχιερευς ανανιας επεταξεν τοις παρεστωσιν αυτω τυπτειν αυτου το στομα そしてアナニアの大祭司は彼の存在を要求し、彼の口を封印した And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. そして大祭司アナニヤは、彼のそばに立っていた人々に、彼の口を打つように命じました。 すると、大祭司アナニヤが、パウロのそばに立っている者たちに、彼の口を打てと命じた。 |