# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 13 | ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες そして同じ陰謀に40人以上の人々がいた And they were more than forty that made this conspiracy. そして、この陰謀を企てたのは40人以上でした。 この陰謀に加わった者は、四十人あまりであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 14 | οιτινες προσελθοντες τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις ειπον αναθεματι ανεθεματισαμεν εαυτους μηδενος γευσασθαι εως ου αποκτεινωμεν τον παυλον 彼らが大祭司や長老のところに来たとき、彼らは言った、「なんてことだ、私たちは自分自身をだめにした、パウロを捕まえるまでは味がない」 And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul. そして彼らは祭司長と長老たちのところに来た。そして、言いました。私たちは大きな呪いの下に縛られています。ポールを殺すまでは味見をしない。 彼らは、祭司長たちや長老たちのところに行って、こう言った。「われわれは、パウロを殺すまでは何も食べないと、堅く誓い合いました。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 15 | νυν ουν υμεις εμφανισατε τω χιλιαρχω συν τω συνεδριω οπως αυριον αυτον καταγαγη προς υμας ως μελλοντας διαγινωσκειν ακριβεστερον τα περι αυτου ημεις δε προ του εγγισαι αυτον ετοιμοι εσμεν του ανελειν αυτον 明日、彼があなたのところに来たように、あなたは千人に現れ、会議に現れました。将来、彼についてもっと正確に診断します。彼が彼に触れる前に、私たちは彼の準備ができています Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him. それで、あなたがたは評議会と共に、大尉に彼をあなたの所に連れてくるように伝えてください。あたかもあなたが彼の事件をより正確に判断するかのように:そして私たち。彼が近づく前に。彼を殺す準備ができています。 ついては、あなたがたは議会と組んで、彼のことでなお詳しく取調べをするように見せかけ、パウロをあなたがたのところに連れ出すように、千卒長に頼んで下さい。われわれとしては、パウロがそこにこないうちに殺してしまう手はずをしています」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 16 | ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου {VAR1: το ενεδρον } {VAR2: την ενεδραν } παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω パウロの妹の息子は、{VAR1: エンドロン} {VAR2: エンドロン} が宮殿から来て埋葬室に入るのを聞いたとき、パウロに話しかけました。 But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul. しかし、ポールの妹の息子は、彼らが待っていることを聞いた.そして彼は城に入り、パウロに告げた。 ところが、パウロの姉妹の子が、この待伏せのことを耳にし、兵営にはいって行って、パウロにそれを知らせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 23 | 17 | προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω そして、百卒長の一人であるパウロが招待されたとき、彼がこの若者を百人隊長に誘拐したとき、彼は彼を何と非難しましたか? And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him. そこでパウロは、百人隊長の一人を彼に呼びました。そして、言いました。この若者を船長のところへ連れて行きなさい。彼には言いたいことがあるからです。 そこでパウロは、百卒長のひとりを呼んで言った、「この若者を千卒長のところに連れて行ってください。何か報告することがあるようですから」。 |