へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 23 3 τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
それからパウロは彼に言った、「神が来られる、あなたは壁にほこりを払い、私を律法と無法者に縛り付ける.

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
そこでパウロは彼に言った。神はあなたを打ちます。あなたは壁を白くし、法律に従って私を裁くために座っています。法律に反して打たれるように私に命じますか?

そのとき、パウロはアナニヤにむかってった、「しろられたかべよ、かみがあなたをつであろう。あなたは、律法りっぽうにしたがって、わたしをさばくためにについているのに、律法りっぽうにそむいて、わたしをつことをめいじるのか」。
1 Acts 使徒行伝 23 4 οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
そして出席者は、神のロイドレスの大祭司と呼ばれました

And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
そしてそばに立っていた彼らは言った。神の大祭司をののしるのか?

すると、そばにっているものたちがった、「かみ大祭司だいさいしたいして無礼ぶれいなことをうのか」。
1 Acts 使徒行伝 23 5 εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως
たとえパウロが大祭司であることを知らなかったとしても、あなたはあなたの民の支配者だから、あなたは悪くない、と書かれています。

And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
そしてパウロは言いました。私は知りませんでした。兄弟。彼は大祭司だったと書かれています。あなたの民の君主を悪く言ってはならない。

パウロはった、「兄弟きょうだいたちよ、かれ大祭司だいさいしだとはらなかった。聖書せいしょに『たみのかしらをわるってはいけない』と、いてあるのだった」。
1 Acts 使徒行伝 23 6 γνους δε ο παυλος οτι το εν μερος εστιν σαδδουκαιων το δε ετερον φαρισαιων εκραξεν εν τω συνεδριω ανδρες αδελφοι εγω φαρισαιος ειμι υιος φαρισαιου περι ελπιδος και αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι
そして、パウロは、一方がサドカイ派で、もう一方がパリサイ派であることを知っていたので、集会で「兄弟たちよ、私はパリサイ人です、私はパリサイ人の息子です。希望と死者の復活のゆえに、こう叫びました。私は裁かれる

But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
しかし、その一部がサドカイ人とその他のパリサイ人であることにパウロが気づいたときです。彼は評議会で叫んだ。兄弟たち。私はパリサイ人です。パリサイ人の息子:死者の希望と復活に触れて、私は問われています。

パウロは、議員ぎいん一部いちぶがサドカイびとであり、一部いちぶはパリサイびとであるのをて、議会ぎかいなかこえたかめてった、「兄弟きょうだいたちよ、わたしはパリサイびとであり、パリサイびとである。わたしは、死人しにん復活ふっかつのぞみをいだいていることで、裁判さいばんけているのである」。
1 Acts 使徒行伝 23 7 τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
そして彼が話したとき、パリサイ人とサドカイ人は対立し、群衆は分裂した。

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
そして彼がそう言ったとき。パリサイ人とサドカイ人との間に意見の相違が生じた。そして議会は分割された。

かれがこうったところ、パリサイびととサドカイびととのあいだ争論そうろんしょうじ、会衆かいしゅうあいわかれた。