へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 22 18 και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου
そして、彼が私に「急いでエルサレムから出て行きなさい」と言うのを見た.彼らは私についてのあなたの証言を受け入れない

and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
彼が私に言っているのを見た。急いでください。急いでエルサレムから出て行きなさい。彼らはわたしに関するあなたのあかしを受け取らないからです。

しゅにまみえたが、しゅわれた、『いそいで、すぐにエルサレムをきなさい。わたしについてのあなたのあかしを、人々ひとびとけいれないから』。
1 Acts 使徒行伝 22 19 καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
私は言いました、主よ、彼らは私があなたを信じて彼らのシナゴーグを投獄したり拷問したりしなかったと主張します

And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
そして私は言った。主。彼ら自身は、私があなたを信じる者たちをすべての会堂で投獄し、殴打したことを知っています。

そこで、わたしがった、『しゅよ、かれらは、わたしがいたるところの会堂かいどうで、あなたをしんじる人々ひとびとごくとうじたり、むちったりしていたことを、っています。
1 Acts 使徒行伝 22 20 και οτε εξεχειτο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον
そして、あなたの証人の王冠の血が流されたとき、彼は出席せず、それを取り消し、それを取り消した人々の衣服を守ることに同意しました

and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
あなたの証人であるステファノの血が流されたとき。私も待機していました。と同意。そして、彼を殺した者たちの衣服を保管していました。

また、あなたの証人しょうにんステパノのながされたときも、わたしはっていてそれに賛成さんせいし、またかれころしたひとたちの上着うわぎばんをしていたのです』。
1 Acts 使徒行伝 22 21 και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
そして彼は言った、「私と一緒に行きなさい。私はあなたを遠い国に送ります」。

And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
そして彼は私に言いました。出発:私はあなたをはるか先の異邦人に送ります。

すると、しゅがわたしにわれた、『きなさい。わたしが、あなたをとお異邦いほうたみへつかわすのだ』」。
1 Acts 使徒行伝 22 22 ηκουον δε αυτου αχρι τουτου του λογου και επηραν την φωνην αυτων λεγοντες αιρε απο της γης τον τοιουτον ου γαρ καθηκον αυτον ζην
そして、彼らはこの言葉なしで彼を聞いた、そして彼らは彼の声を聞いた、「彼を地球から連れ出してください。彼は生きている人です.

And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
彼らは彼にこの言葉を聴かせた。彼らは声を上げた。そして、言いました。そのような者を地上から去らせなさい。彼が生きるのはふさわしくないからです。

かれ言葉ことばをここまでいていた人々ひとびとは、このとき、こえりあげてった、「こんなおとこ地上ちじょうからのぞいてしまえ。かしおくべきではない」。