# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 24 | 3 | πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας 私たちは、あなたの摂理を通じて、この国での多くの平和と成功を願っています。 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness. 私たちはあらゆる方法であらゆる場所でそれを受け入れます。最も優れたフェリックス。感謝の気持ちを込めて。 あらゆる方面に、またいたるところで改善されていることは、わたしたちの感謝してやまないところであります。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 24 | 4 | ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια これ以上あなたを傷つけないように、寛大さの意味をすぐに聞いてください But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words. だが。私があなたをこれ以上退屈させないように。私はあなたに、あなたの寛大さを少し聞いてくれるようお願いします。 しかし、ご迷惑をかけないように、くどくどと述べずに、手短かに申し上げますから、どうぞ、忍んでお聞き取りのほど、お願いいたします。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 24 | 5 | ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως 疫病の男を発見し、すべてのユダヤ人をナザレの異端の確立された指導者に反対させた For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: 私たちは、この男が疫病の仲間であることを発見しました。そして、世界中のすべてのユダヤ人の間で暴動を引き起こした。そしてナザレ派の首謀者: さて、この男は、疫病のような人間で、世界中のすべてのユダヤ人の中に騒ぎを起している者であり、また、ナザレ人らの異端のかしらであります。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 24 | 6 | ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν 聖なるものを試みた者は彼を冒涜し、私たちは守り、母法に従って私たちは判断したかった who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: さらに、神殿を冒涜した者、また我々が捕らえた者、 この者が宮までも汚そうとしていたので、わたしたちは彼を捕縛したのです。〔そして、律法にしたがって、さばこうとしていたところ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 24 | 7 | παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν 過去の千歳のリシアスは、私たちの手からの多くの暴力の後、死にました (Ommitted) (略) 千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、 |