# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 25 | 1 | φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας フェストゥスはその属州を旅し、三日後にカイサリアからエルサレムに上った。 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. したがって、フェストゥス。県に入った。三日後、カイサリアからエルサレムに上った。 さて、フェストは、任地に着いてから三日の後、カイザリヤからエルサレムに上ったところ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 25 | 2 | ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον すると、大祭司とユダヤ人の指導者たちが現れてパウロに懇願した。 And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, 祭司長やユダヤ人の主要な人々は、パウロに反対することを彼に知らせた。彼らは彼に懇願した。 祭司長たちやユダヤ人の重立った者たちが、パウロを訴え出て、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 25 | 3 | αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον 彼がエルサレムに移されたとき、彼に対する恵みを求めた asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. 彼に好意を求める.彼が彼をエルサレムに送ること。途中で彼を殺す計画を立てる。 彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 25 | 4 | ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι しかし、フェストゥスは、カイサリアでパウロに固執していると答えましたが、彼らは急いで来ませんでした。 Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly. しかしフェストゥスは答えた。カイサリアではパウロが管理していた。そして、彼自身がまもなく出発しようとしていること。 ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 25 | 5 | οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν {VAR2: ατοπον } εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου 私たちの強い人たちは、この男の {VAR2: atopon} が何であるかについて同意しています。彼らは彼を非難しました Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him. したがって、それらをしましょう。と彼は言います。あなたがたの間で力を持っている者は、わたしと共に下りなさい。そして、その男に何か問題がある場合。彼らに彼を非難させてください。 そして言った、「では、もしあの男に何か不都合なことがあるなら、おまえたちのうちの有力者らが、わたしと一緒に下って行って、訴えるがよかろう」。 |