へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 26 14 παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
そして、私たちが地上に倒れたすべての人の声が私に話しかけ、ヘブライ語の方言であるサウル・サウルを話しているのを聞いたなぜあなたは私を厳しく迫害しているのですか

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
そして、私たち全員が地球に落ちたとき。ヘブライ語で私に話しかける声が聞こえました。ソール。ソール。なぜあなたは私を迫害するのですか?突き棒を蹴るのは難しい。

わたしたちはみなたおれましたが、そのときヘブルでわたしにこうびかけるこえきました、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害はくがいするのか。とげのあるむちをければ、きずうだけである』。
1 Acts 使徒行伝 26 15 εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
私はそれが主だとは言いませんでした、彼は私がイエスだとは言いませんでした、あなたは誰を迫害していますか?

And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
そして私は言った。あなたは誰ですか。主?そして主は言われました。私はあなたが迫害するイエスです。

そこで、わたしが『しゅよ、あなたはどなたですか』とたずねると、しゅわれた、『わたしは、あなたが迫害はくがいしているイエスである。
1 Acts 使徒行伝 26 16 αλλα αναστηθι και στηθι επι τους ποδας σου εις τουτο γαρ ωφθην σοι προχειρισασθαι σε υπηρετην και μαρτυρα ων τε ειδες ων τε οφθησομαι σοι
私はあなたのしもべであり、あなたが見たことと私があなたにしたことの証人だからです。

But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
しかし、起きます。そして、あなたの足で立ちなさい。あなたが私に会ったことの両方について、牧師と証人を任命してください。そして、私があなたに現れることについて。

さあ、きあがって、自分じぶんあしちなさい。わたしがあなたにあらわれたのは、あなたがわたしにったことと、あなたにあらわれてしめそうとしていることとをあかしし、これをつたえるつとめに、あなたをにんじるためである。
1 Acts 使徒行伝 26 17 εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
人々と国からあなたを除外して、今私はあなたを送ります

delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
あなたを人々から救い出します。そして異邦人から。わたしがあなたを遣わす者、

わたしは、この国民こくみん異邦人いほうじんとのなかから、あなたをすくし、あらためてあなたをかれらにつかわすが、
1 Acts 使徒行伝 26 18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων {VAR1: του } {VAR2: και } επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε
彼らの目を開けて {VAR1: of } {VAR2: and } 闇から光へと戻り、彼の神に対するサタンの力により、彼らは罪の赦しと、聖化された人々の間で私を信じる遺産を受け取る

to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
彼らの目を開くために。彼らが闇から光へ、サタンの力から神へと変わるためです。彼らが罪の赦しを受け、わたしへの信仰によって聖められた彼らの間の相続を受けられるようにするためです。

それは、かれらのひらき、かれらをやみからひかりへ、悪魔あくま支配しはいからかみのみもとへかえらせ、また、かれらがつみのゆるしを、わたしをしんじる信仰しんこうによって、せいべつされた人々ひとびとくわわるためである』。