# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 26 | 14 | παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν そして、私たちが地上に倒れたすべての人の声が私に話しかけ、ヘブライ語の方言であるサウル・サウルを話しているのを聞いたなぜあなたは私を厳しく迫害しているのですか And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad. そして、私たち全員が地球に落ちたとき。ヘブライ語で私に話しかける声が聞こえました。ソール。ソール。なぜあなたは私を迫害するのですか?突き棒を蹴るのは難しい。 わたしたちはみな地に倒れましたが、その時ヘブル語でわたしにこう呼びかける声を聞きました、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか。とげのあるむちをければ、傷を負うだけである』。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 26 | 15 | εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις 私はそれが主だとは言いませんでした、彼は私がイエスだとは言いませんでした、あなたは誰を迫害していますか? And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. そして私は言った。あなたは誰ですか。主?そして主は言われました。私はあなたが迫害するイエスです。 そこで、わたしが『主よ、あなたはどなたですか』と尋ねると、主は言われた、『わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 26 | 16 | αλλα αναστηθι και στηθι επι τους ποδας σου εις τουτο γαρ ωφθην σοι προχειρισασθαι σε υπηρετην και μαρτυρα ων τε ειδες ων τε οφθησομαι σοι 私はあなたのしもべであり、あなたが見たことと私があなたにしたことの証人だからです。 But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee; しかし、起きます。そして、あなたの足で立ちなさい。あなたが私に会ったことの両方について、牧師と証人を任命してください。そして、私があなたに現れることについて。 さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、これを伝える務に、あなたを任じるためである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 26 | 17 | εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω 人々と国からあなたを除外して、今私はあなたを送ります delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, あなたを人々から救い出します。そして異邦人から。わたしがあなたを遣わす者、 わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 26 | 18 | ανοιξαι οφθαλμους αυτων {VAR1: του } {VAR2: και } επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε 彼らの目を開けて {VAR1: of } {VAR2: and } 闇から光へと戻り、彼の神に対するサタンの力により、彼らは罪の赦しと、聖化された人々の間で私を信じる遺産を受け取る to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me. 彼らの目を開くために。彼らが闇から光へ、サタンの力から神へと変わるためです。彼らが罪の赦しを受け、わたしへの信仰によって聖められた彼らの間の相続を受けられるようにするためです。 それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。 |