# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 12 | ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον そして西にある既存の港から、船は可能な限り後退することを決意し、クレタ島の港のヤシの木に到達し、内陸と中を見ました。 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there; which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east. そして、避難所は冬を過ごすのに便利ではなかったので、そこから海に出ることをお勧めしました。どうにかしてフェニックスにたどり着くことができれば。そして冬[あそこ;それは]クレタ島の避難所です。北東と南東を見ています。 なお、この港は冬を過ごすのに適しないので、大多数の者は、ここから出て、できればなんとかして、南西と北西とに面しているクレテのピニクス港に行って、そこで冬を過ごしたいと主張した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 13 | υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην 南にインスピレーションを与え、意図を賛美し、彼らはクレタ島を選ぶ際に畏敬の念を抱く And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore. そして、南風がそっと吹いたとき。彼らが目的を達成したと仮定します。彼らは錨を下ろし、クレタ島に沿って航海しました。岸に近づく。 時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 14 | μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων しばらくすると、いわゆるユーロクライドン風が彼女に吹きつけた But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo: しかし、しばらくすると、激しい風が吹き荒れました。これは Euraquilo と呼ばれます。 すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 15 | συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα そして、船に流され、風に逆らえなくなった私たちは、 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it], and were driven. そして船が捕獲されたとき。そして風に直面することができませんでした。私たちは道を譲りました。そして追い込まれた。 そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 16 | νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης 島、そしていわゆるブランチを弱体化させるもの、船の誕生の海岸に到着するとすぐに And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat: そして、カウダと呼ばれる小さな島の風下を走っています。できました。苦労して。ボートを固定するには: それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、 |