# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 22 | και {VAR1: τανυν } {VAR2: τα νυν } παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου そして {VAR1: 今} {VAR2: 現在} 船以外にあなたの魂は何もないので、元気に出発するようにあなたに勧めます And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship. そして今、私はあなたに元気になるように勧めます。あなたがたの間で命が失われることはないからです。しかし、船の[だけ]。 だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、あなたがたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 23 | παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω というのは、この夜、神の天使が私に現れたからです。 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve, というのは、この夜、私のそばに神の天使が立っていたからです。私も誰に仕え、 昨夜、わたしが仕え、また拝んでいる神からの御使が、わたしのそばに立って言った、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 24 | λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου 彼らは言う、「恐れるな、パウロ、カエサル、彼はあなたが現れるのを見て、見よ、神はあなたを喜ばせ、誰もがあなたに従うだろう」 saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. と言っています。恐れるな。ポール;あなたはカエサルの前に立たなければなりません。神はあなたと一緒に航海するすべてのものをあなたに与えました. 『パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている』。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 25 | διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι 皆さん、元気を出してください。私に言われたとおり、そうであると私は神によって信じています。 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. だから。諸君。私は神を信じているからです。私に言われたとおりになるように。 だから、皆さん、元気を出しなさい。万事はわたしに告げられたとおりに成って行くと、わたしは、神かけて信じている。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 26 | εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν 島で、私たちが落ちるのを見ないで But we must be cast upon a certain island. しかし、私たちは特定の島に投げ込まれなければなりません。 われわれは、どこかの島に打ちあげられるに相違ない」。 |