# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 42 | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι そして兵士たちの意志は、彼らを縛ったので、泳いで逃げてはならないということでした And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape. そして兵士たちの助言は、囚人を殺すことでした。 [それらの]いずれかが泳ぎ出さないように。そして逃げる。 兵卒たちは、囚人らが泳いで逃げるおそれがあるので、殺してしまおうと図ったが、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 43 | ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι ボリューヌスの百人隊長はパウロを救った。 But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land; しかし百人隊長。ポールを救いたい。彼らの目的から彼らを遠ざけました。そして、泳げる者は海に身を投げるよう命じた。そして最初に土地に着きます。 百卒長は、パウロを救いたいと思うところから、その意図をしりぞけ、泳げる者はまず海に飛び込んで陸に行き、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 27 | 44 | και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην そして残りは船に乗っていて、船に乗っていたので、全員が陸上で救われました and the rest, some on planks, and some on [other] things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land. そして残り。板の上にいくつか。そして船からの[他の]ものについて。そして、それは実現しました。彼ら全員が安全に陸に逃げたこと。 その他の者は、板や舟の破片に乗って行くように命じた。こうして、全部の者が上陸して救われたのであった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 1 | και διασωθεντες τοτε επεγνωσαν οτι μελιτη η νησος καλειται そして生き残った人たちは、その島がメリタと呼ばれていることに気づきました And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita. そして逃げられた時。それから私たちはその島がメリタと呼ばれていることを知りました。 わたしたちが、こうして救われてからわかったが、これはマルタと呼ばれる島であった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 2 | οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αναψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος 野蛮人は私たちに慈悲を与えませんでした。彼らは私たちに火をつけていたからです。彼らは皆、現在と魂のために燃えていたからです。 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold. そして、野蛮人は私たちに共通の親切を示しませんでした。彼らは火をともした。そして私たち全員を迎えました。今の雨のせい。そして寒さのせい。 土地の人々は、わたしたちに並々ならぬ親切をあらわしてくれた。すなわち、降りしきる雨や寒さをしのぐために、火をたいてわたしたち一同をねぎらってくれたのである。 |