# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 18 | οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι 私に死因がないので、私を尋問する人々は喜んで解雇されます who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. 誰。彼らが私を調べたとき。私を自由にしたかった。私には死因がなかったからです。 彼らはわたしを取り調べた結果、なんら死に当る罪状もないので、わたしを釈放しようと思ったのであるが、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 19 | αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι そしてユダヤ人に対して、あなたはシーザーに上訴することを余儀なくされました、そして私の民に関しては、あなたは何を非難されていますか? But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation. しかし、ユダヤ人がそれに反対したとき。私はシーザーに上訴することを余儀なくされました。私が私の国を非難する理由が何もなかったというわけではありません。 ユダヤ人たちがこれに反対したため、わたしはやむを得ず、カイザルに上訴するに至ったのである。しかしわたしは、わが同胞を訴えようなどとしているのではない。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 20 | δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι このため、私はあなたにアイデアをお願いしました、そしてあなたは招待されました、イスラエルの希望のために、私はこの鎖に縛られています For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me] : for because of the hope of Israel I am bound with this chain. イスラエルの希望のために、私はこの鎖に縛られているからです。 こういうわけで、あなたがたに会って語り合いたいと願っていた。事実、わたしは、イスラエルのいだいている希望のゆえに、この鎖につながれているのである」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 21 | οι δε προς αυτον ειπον ημεις ουτε γραμματα περι σου εδεξαμεθα απο της ιουδαιας ουτε παραγενομενος τις των αδελφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι σου πονηρον 彼らは彼に言った、「あなたについてのユダヤからの手紙も読んだことも、兄弟たちからの手紙も読んだことがなく、彼らがあなたについて悪口を言ったこともありません」。 And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee. 彼らは彼に言った。あなたに関するユダヤからの手紙も受け取りませんでした。兄弟たちもここに来て、あなたを傷つけたことを報告したり話したりしませんでした。 そこで彼らは、パウロに言った、「わたしたちは、ユダヤ人たちから、あなたについて、なんの文書も受け取っていないし、また、兄弟たちの中からここにきて、あなたについて不利な報告をしたり、悪口を言ったりした者もなかった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 22 | αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται 私たちはあなたの言うことに耳を傾ける価値がありますが、考えてみてください。なぜなら、この異端は常に矛盾していることを知っているからです。 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against. しかし、私たちはあなたの考えを聞きたいと思っています。それがどこでも反対されていることは私たちに知られています。 わたしたちは、あなたの考えていることを、直接あなたから聞くのが、正しいことだと思っている。実は、この宗派については、いたるところで反対のあることが、わたしたちの耳にもはいっている」。 |