# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 2 | ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις 彼は聖書の預言者を通して予告した which he promised afore through his prophets in the holy scriptures, 聖典の預言者たちを通して彼が前もって約束したこと、 この福音は、神が、預言者たちにより、聖書の中で、あらかじめ約束されたものであって、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 3 | περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα ダビデの肉の種から生まれたこの息子について concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, 彼の息子について。肉によるダビデの子孫から生まれ、 御子に関するものである。御子は、肉によればダビデの子孫から生れ、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 4 | του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων 私たちの主イエス・キリストの死の復活からの聖化の精神によって力を与えられた神の任命された息子の who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord, 力を持った神の子であると宣言されました。聖なる精神に従って。死からの復活によって; [さえ] 私たちの主イエス・キリスト、 聖なる霊によれば、死人からの復活により、御力をもって神の御子と定められた。これがわたしたちの主イエス・キリストである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 5 | δι ου ελαβομεν χαριν και αποστολην εις υπακοην πιστεως εν πασιν τοις εθνεσιν υπερ του ονοματος αυτου 彼を通して、私たちは彼の名のためにすべての国への信仰に従順で恵みと使命を受けます through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake; わたしたちはこの方を通して恵みと使徒職を受けました。すべての国民の間で信仰の従順になるためです。彼の名前のために; わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順に至らせるようにと、彼によって恵みと使徒の務とを受けたのであり、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 6 | εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου あなたもイエス・キリストに召された among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's: その中で、あなたがたもイエス・キリストのものと呼ばれています。 あなたがたもまた、彼らの中にあって、召されてイエス・キリストに属する者となったのである―― |