# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 23 | ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας そして、ある日彼を手配して、彼はゲストハウスで彼に来ました。 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter], testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening. そして彼らが彼に一日を任命したとき。彼らは大勢で彼の家にやって来た。彼が説明した人.神の王国を証します。そしてイエスについて彼らを説得した。モーセの律法と預言者の両方から。朝から晩まで。 そこで、日を定めて、大ぜいの人が、パウロの宿につめかけてきたので、朝から晩まで、パウロは語り続け、神の国のことをあかしし、またモーセの律法や預言者の書を引いて、イエスについて彼らの説得につとめた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 24 | και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν そして、信じていないいわゆる他の人を誇張する人もいます And some believed the things which were spoken, and some disbelieved. そして、話されたことを信じた人もいました。そして信じられない人もいます。 ある者はパウロの言うことを受けいれ、ある者は信じようともしなかった。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 25 | ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων 互いに意見を異にし、パウロが言った、「よかった、聖霊が預言者の言葉を通して私たちの先祖たちに語られた」と言いました。 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers, そして、彼らが自分たちの間ではなく同意したとき。パウロが一言話した後、彼らは出発した。預言者イザヤを通してあなたがたの先祖に聖霊を語ってください。 互に意見が合わなくて、みんなの者が帰ろうとしていた時、パウロはひとこと述べて言った、「聖霊はよくも預言者イザヤによって、あなたがたの先祖に語ったものである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 26 | λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε 彼らは、この人々のところに行って、聞いて聞いて理解していないと言い、見て見て見て見ていないと言います。 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: と言っています。この民のところへ行きなさい。そして、言います。聞くことによって、あなたがたは聞くでしょう。そして決して理解できないでしょう。そして、あなたがたは見るでしょう。そして決して知覚しないでしょう: 『この民に行って言え、 あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。 見るには見るが、決して認めない。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 27 | επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους 彼の民の心は拡大し、彼らは重い声を聞き、彼らの目は見えなくなった. For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them. この人々の心はひどくワックスがけされています。そして彼らの耳は聞こえが鈍い。そして彼らの目は閉じました。しないように。おそらく彼らは目で知覚するはずです。そして彼らの耳で聞いてください。そして、彼らの心で理解してください。そしてまた回すべきです。そして、私はそれらを癒す必要があります。 この民の心は鈍くなり、 その耳は聞えにくく、 その目は閉じている。 それは、彼らが目で見ず、 耳で聞かず、 心で悟らず、悔い改めて いやされることがないためである』。 |