# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 12 | τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου これは私たちの相互の信仰のためにとりなされたものではありません that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. あれは。あなたと共にいる私があなたの中で慰められますように。お互いの信仰によって。あなたと私の両方。 それは、あなたがたの中にいて、あなたがたとわたしとのお互の信仰によって、共に励まし合うためにほかならない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 13 | ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας και εκωλυθην αχρι του δευρο ινα καρπον τινα σχω και εν υμιν καθως και εν τοις λοιποις εθνεσιν そして、兄弟たち、多くの人があなたのところに来て、私たちだけでなく他の国々にも実を結ぶことなく送り出されることを、あなたがたに無知であってほしくありません。 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles. そして、私はあなたを無知にしたくありません。兄弟。私はしばしばあなたのところに来るつもりでした(そして今まで妨げられていました)。あなたにも実がなるように。他の異邦人と同様です。 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしはほかの異邦人の間で得たように、あなたがたの間でも幾分かの実を得るために、あなたがたの所に行こうとしばしば企てたが、今まで妨げられてきた。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 14 | ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι ギリシア人と野蛮人、賢者と愚か者、私は借りがある I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish. 私はギリシア人にも野蛮人にも債務者です。賢い人にも愚かな人にも。 わたしには、ギリシヤ人にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果すべき責任がある。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 15 | ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι ローマで彼らを伝道することが私たちの願いです So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome. そう。私と同じくらい。ローマにいるあなたにも福音を宣べ伝える準備ができています。 そこで、わたしとしての切なる願いは、ローマにいるあなたがたにも、福音を宣べ伝えることなのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 16 | ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι 私は、神の力であるキリストの福音を恥じています。それは、ユダヤ人をはじめギリシア人を含む、信じるすべての人を救うためのものだからです。 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 私は福音を恥じていません。それは、信じるすべての人に救いをもたらす神の力だからです。最初にユダヤ人に。そしてギリシャ語にも。 わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。 |