# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 28 | γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται 神の救世主が国々に送られ、彼らの声が聞かれていることは私たちに知られています Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. したがって、あなたに知られています。この神の救いが異邦人に送られることを。彼らも聞くであろう。 そこで、あなたがたは知っておくがよい。神のこの救の言葉は、異邦人に送られたのだ。彼らは、これに聞きしたがうであろう」。〔 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 29 | και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν 彼がこれらのことを言ったので、ユダヤ人は出て行き、彼らの間で多くの議論をしました。 (Ommitted) (略) パウロがこれらのことを述べ終ると、ユダヤ人らは、互に論じ合いながら帰って行った。〕 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 30 | εμεινεν δε ο παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον ポールはテナントとして2年間滞在し、彼に来るすべての人を受け入れました. And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him, そして、彼は自分の雇われた住居に丸2年間住みました。彼に入るすべてのものを受け取り、 パウロは、自分の借りた家に満二年のあいだ住んで、たずねて来る人々をみな迎え入れ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 28 | 31 | κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως 結局のところ、神の王国を宣言し、主イエス・キリストについて教えています preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him. 神の王国を宣べ伝える。また、主イエス・キリストに関することを大胆に教えています。彼を禁じるものはありません。 はばからず、また妨げられることもなく、神の国を宣べ伝え、主イエス・キリストのことを教えつづけた。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 1 | 1 | παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου イエス・キリストのしもべであり、使徒と呼ばれ、神の福音のために選び分けられたパウロ Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God, ポール。イエス・キリストの僕。使徒と呼ばれる.神の福音に分けられ、 キリスト・イエスの僕、神の福音のために選び別たれ、召されて使徒となったパウロから―― |